http://illyon.rusff.me/ (26.12.23) - новый форум от создателей Хельма


Приветствуем Вас на литературной ролевой игре в историческом антураже. В центре сюжета - авторский мир в пятнадцатом веке. В зависимости от локаций за основу взяты культура, традиции и особенности различных государств Западной Европы эпохи Возрождения и Средиземноморского бассейна периода Античности. Игра допускает самые смелые задумки - тут Вы можете стать дворянином, пиратом, горцем, ведьмой, инквизитором, патрицием, аборигеном или лесным жителем. Мир Хельма разнообразен, но он сплачивает целую семью талантливых игроков. Присоединяйтесь и Вы!
Паблик в ВК ❖❖❖ Дата открытия: 25 марта 2014г.

СОВЕТ СТАРЕЙШИН



Время в игре: апрель 1449 года.

ОЧЕРЕДЬ СКАЗАНИЙ
«Я хотел убить одного демона...»:
Витторио Вестри
«Не могу хранить верность флагу...»:
Риккардо Оливейра
«Не ходите, девушки...»:
Пит Гриди (ГМ)
«Дезертиров казнят трижды»:
Тобиас Морган
«Боги жаждут крови чужаков!»:
Аватеа из Кауэхи (ГМ)
«Крайности сходятся...»:
Ноэлия Оттавиани или Мерида Уоллес
«Чтобы не запачкать рук...»:
Джулиано де Пьяченца

ЗАВСЕГДАТАИ ТАВЕРНЫ


ГЕРОЙ БАЛЛАД

ЛУЧШИЙ ЭПИЗОД

КУЛУАРНЫЕ РАЗГОВОРЫ


Гектор Берг: Потом в тавернах тебя будут просить повторить портрет Моргана, чтобы им пугать дебоширов
Ронни Берг: Хотел сказать: "Это если он, портрет, объёмным получится". Но... Но затем я представил плоского капитана Моргана и решил, что это куда страшнее.

HELM. THE CRIMSON DAWN

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Хитрость - мелкая монета фальшивости [x]


Хитрость - мелкая монета фальшивости [x]

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

НАЗВАНИЕ
Хитрость-мелкая монета фальшивости
УЧАСТНИКИ
Андрес Найтон, Мария Уорчестер
МЕСТО/ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЙ
Авелли, Арвьершир, Орллея / 22.08.1443, вечер
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Недолгим после возвращения из Ланкашира герцог решает организовать небольшой маскарад в поместье одного из арвьерширских баронов, якобы для празднования помолвки сына барона. Список приглашенных ничем не примечателен, кроме того, что там все бароны Арвьершира и богачи Авелли - главы торговых гильдий, владельцы обширных угодий и прочие дворяне с увесистым кошелем.

0

2

Возвращение в родной город спустя полтора месяца после отъезда было приятным –как бы сильно герцог не любил всю свою родину, и как не хотел бы повидать чужбину, милее всего ему Авелли, с его агломерацией, пригородами, огромным портом и величественно возвышающимся собором в центре. По пути из Ланкашира процессию настигли очень обнадеживающие новости – король Киан и его совет приняли предложение Орллеи, а это означало, что конфликт более не останется замороженным и в ближайшее время грядут изменения, о которых столько разговоров шли целый год. Теперь разговор будет не между короной Хельма и опальным герцогом, а между короной, герцогством и лесным королевством, или уже можно сказать, что Хельму предстоит разговаривать с двумя королевствами? Одно из условий заключенного союза – полная автономность Орллеи, для чего следует объявить о том, что отныне оно является королевством, а не пресловутым герцогством в составе Хельма. Не менее важной стороной стало согласие Моргарда принять барончеллизм и власть Папы Пия XVII. Пусть ещё пройдёт времени, пока всё уляжется и можно будет говорить о единоверии, но первый шаг уже сделан и это не могло не радовать. Слепой дождь – как называют дождь при солнце – встретил Андреса в Авелли, чем неимоверно его порадовал. Пусть до «похолодания» ещё далеко, однако жара вяло, но уверенно спадает с каждой неделей, чтобы к середине осени стать более щадящей и благоприятной для дневной активности. Поскольку с Его Светлостью в столицу приезжали практически все те знатные лбы, что были на охоте в Ланкашире, Артуру и прочим придворным пришлось устроить пышную встречу – процессия вошла в Золотые Ворота и направилась в сторону герцогского палаццо. С момента, когда нога Андреса ступила на порог «дома», дела тут же окутали тесно герцога – дюжины докладов, прошений, пара тройка бесед, в том числе с тем, кого Найтон оставил за главного. Все вопросы, терпящие отлагательств, граф Хермшира предпочёл оставить до приезда герцога, остальные же рассудил по собственному вразумлению и довольно неплохо, если судить по тем делам, которые Андрес успел просмотреть. Пусть ещё очень рано говорить о способностях Артура, однако начал он, безусловно, неплохо. Впрочем, сейчас герцога волновали другие вопросы – вечером должен состояться небольшой маскарад в поместье одного барона и Андрес позаботился, чтобы там присутствовали определенные личности, нужные ему в данный момент. Это бароны Арвьершира – те самые отпрыски его деда, которые всегда славились лояльностью и услужливостью, а также самые богатые жители столицы, у кого карманы переполнены звонкими монетами. Остальную часть дня мужчина провёл в собственном кабинете, без устали читая очередное прошение, то подписывая, то оставляю в сторону. Судебные тяжбы мелкой аристократии, споры о наследстве, просьба о принятии ко двору очередной дочери или сестры, уведомления о желании заключить брак. О последнем некоторые иногда забывают, но те, кто хотят сохранить расположение сюзерена и не ударить лицом в грязь, находят пары минут, чтобы просить разрешения для брака – формальность, не более, отказов ни на своём веку, ни за правление отца Андрес не помнит. Если и возникали спорные моменты, они всегда решались довольно быстро и все оставались довольны, даже его ради этого приходилось менять невесту. Пробежавшись взглядом по очередному листу, герцог тяжело вздохнул и подписал его, ударив печатью и протягивая листок барону Бьянки, однако, как только тот прикоснулся к документу, Найтон тут же одёрнул обратно, вчитываясь вновь. Из-за многочасового непрерывного рассмотрения всяческих дел, концентрация мужчины была почти на нуле и ничего удивительного нет в том, что он не вник полностью в суть документа.
Казнь барона за тяжкое преступление – довольно серьёзное дело, которое, впрочем, уже было рассмотрено судом и вынесено решение.
- Барон присылал апелляцию? – спросил Андрес Бьянки, на что тот, немного подумав, покопался в стопке с бумагами, вынул одну из них и протянул её герцогу. Положив документ с апелляцией на стол, Найтон тут же подписал его и заверил печатью, протягивая на сей раз Густаво оба листа.
- Приговор отменить, милорд? – спросил Бьянки, глядя на два противоречиво подписанных документа.
- Нет. Предложите барону оба документа, если он находчивый – выберет правильный, - иными словами, пусть заплатит за удовлетворение апелляции, если хочет сохранить титул, земли и собственную жизнь. Казна сейчас нуждается в деньгах и если для этого надо оправдывать провинившихся вассалов, герцог пойдёт на такой шаг, особенно учитывая, что внешне всё будет выглядеть так, как и было до этого. Деньги – то, ради чего на самом деле закатывается вечерний маскарад, но об этом после.
Когда солнце наконец скрылось за горизонтом и город объяла тёмная пелена, герцог с супругой уже покидали палаццо. Вечерняя столица, как всегда, была освещена искусственным светом, равно как и вполне естественной луной. Высокие здания скрывали вид, открывающийся с балкона палаццо, но, когда карета заезжала на очередной мост можно было наблюдать маяк, а точнее его скромный свет вдали, скрытый морским туманом и стремительно тускнеющими свинцовыми облаками. Тот самый, которые не так давно красовался на гербе Андреса, теперь оставался лишь на знамёнах самого города Авелли и щитах местной городской стражи, расхаживающей по городу. В отличие от многих западных городов (да и не только западных), Авелли может похвастаться относительной безопасностью – из-за того, что город не перестаёт жить и ночью, стража довольно-таки усердно работает и в ночное время, исправно патрулируя улицы и обеспечивая общественный порядок. Очередной ряд домов и очередной мост, с которого можно было наблюдать другую достопримечательность города – галеон «Арвьера», тот самый, на котором почти год назад праздновался праздник города. Месяцем ранее были сделаны новые паруса для этого чуда инженерной мысли, пусть и устаревшей – с новым гербом. Боевая крепость выбыла из распоряжения флота и теперь служит для церемониала, а ещё как игрушка для герцога – потихоньку он старается улучшить корабль, перестроить проблемные места, в надежде, что когда-то он таки сможет вернуться в строй, даже если там найдёт свой конец. У кораблей есть две смерти – смерть в бою и смерть на якоре. Моряки считают, что хороший корабль должен пойти на дно, а плохой – быть разобранным и использован для постройки или починки других кораблей, поэтому Найтону хотелось бы, чтобы «Арвьера» не была растаскана на куски, но, как ни странно, нашла упокоение на дне моря. Флагманом этому фрегату уже никогда не стать, корабли не молодеют, а перестройка дорого обойдётся и будет фактически означать, что корабли просто разберут и соберут из новых материалов заново – разве это не будет другой корабль?
Следом возник Собор Святого Ангела – пожалуй, самая узнавая достопримечательность столицы, которую можно увидеть и за много миль от города, а после – ткацкий район, с узкими улочками. Ранее существовавший район бедняков был вытеснен за пределы городских стен ещё при Авеле, желавшем облагородить свою столицу и придать ей чистый, привлекательный вид, а все последующие попытки нищих обосноваться в каких-либо кварталах всегда жестоко пресекались стражей. Каждую неделю из города «выселяют» любителей самостроя и прочих незваных гостей, за счёт чего столица выглядит довольно-таки приятно, а улицы – достаточно чистые. Но шарм городу придают вовсе не улицы, а шикарные поместья местных и приезжих дворян – дворцы, коих множество, старые и новые, на любой вкус и даже с некоторыми архитектурными веяниями иностранного происхождения – то, ради чего многие гости гуляют по улицам. Каждый из дворцов являл собой настоящее хранилище скульптур, картин и прочих достижений культуры. Авелли пережил не так много осад и бунтов, однако те, что были, оставили свой глубокий след – последняя осада, была последней вехой в долгом и тернистом пути установления власти Авлля. Несмотря на смерть герцога и разгром его армии, принцу предстояло взять столицу умерщвлённого противника, ведь город Арвьера, по чьей бы властью не находился, никогда не распахивал свои ворота противнику по доброй воле. Почему? Всё очень просто – ещё когда запад сотрясался от религиозных восстаний, местное население в ходе очередной войны решило принять предложение стоящего под стенами войска сдать бескровно город, в обмен было обещано не разорять саму Арвьеру и их жителей. Естественно, свою часть сделки наёмники не выполнили и разорили город, частично сожгли, унеся с собой всё, что было плохо приколочено. После этого эпизода город более добровольно на сдачу не шёл, даже если его измором брали – однажды городские власти были вынуждены даже бросать желающих сдать город в море. К вещему удивлению горожан, когда солдаты Авелля таки ворвались в город, взяв штурмом сразу всю все врата и высадив моряков в порту, захватчики повели себя довольно благородно, пусть такая дисциплина и обошлась Авелю большой ценой. Столица осталась нетронута, как и её жители, ведь кто станет грабить город, в котором с завтра надо править? Недовольные наёмники спустя неделю подняли бунт, но были быстро разбиты солдатами принца, уже защищавших Арвьеру. В память об этом благородстве и о многом другом, в городе расположено целых пять памятников принцу – все были поставлены при Ансельме. Три памятника довольно скромны и служат лишь украшением тех площадей, где располагаются, один инкрустирован в стены Собора Святого Ангела, как дань благочестивому правителю, наравне с другими, но один памятник, главный, возвышается на главной площади, которую сейчас пересекала карета. На фундаменте памятника латынью написано – «меч создал справедливость», с отсылкой к благородству, проявленному принцем в отношении этого города. Эту фразу Андрес решил использовать как девиз своего дома, сменив герб, пусть сам и не может похвастаться подобными достижениями. Свернув через несколько улиц, карета наконец добралась до нужного поместья, где уже собирались гости и где непрерывно курсировали другие кареты, всадники и просто спешившиеся люди. Выйдя на улицу, герцог протянул руку супруге и дождался, пока паж отправится в поместье и оповестит хозяина о прибытии герцогской четы.
- Надеюсь, на этом маскараде меня не попробуют в очередной раз убить, - со смешком обратился Андрес к жене, беря из салона кареты две маски.
- Не суди строго наши местные маскарады, они и в подмётки не годятся санфолльским, - вновь отозвался Найтон, примеряя маску, - но мы стараемся не отставать от моды, - с улыбкой добавил он.

+1

3

Месяц, проведённый вдалеке от западной столицы, был весьма непростым для герцогини. Особо много тревог и переживаний было связанно с поездкой в Моргард. Болезнь старшей сестры, пропажа Дариона, судьба её племянников - всё это не могло не тревожить Её Светлость. Но не зря принято говорить, что худо без добра не бывает. Вслед за плохими новостями вскоре пришли и хорошие. Стало известно, что переговоры с лесным королевством возымели успех, а по возвращении в палаццо двору было объявлено, что герцогиня находится в ожидании. Добрая во всех смыслах весть, хоть ближайшие семь месяцев Марии и предстояло ловить на себе заинтересованные взгляды и слышать, как периодически до неё доносится шёпот придворных. Наверняка, многие будут с нетерпением ждать, появится ли на свет сын - столь необходимый для Орллеи наследник. И если для кого-то это просто лишний предмет для разговоров и пересудов, то для Мэри серьёзный вопрос, от которого очень многое будет зависеть.
Но, естественно, молодая герцогиня не могла дни напролёт проводить в мыслях о своей беременности. Едва закончился весь официальный церемониал, связанный с возвращением в столицу герцогской четы и их встречей в палаццо, Марии предстояло узнать всё, что происходило в её отсутствие при дворе. И, в первую очередь, конечно, узнать, как справилась Селин, управляя придворной жизнью в отсутствие герцогини. Леди Орллеи, насколько знала Её Светлость, уже не впервой было возлагать на себя подобную ответственность. Но всё же в прошлые разы она была всего лишь воспитанницей: невысокое положение не требовало и высоких результатов, хоть девушка, кажется, справлялась весьма неплохо. Но теперь она уже считалась сестрой герцога. Многие наблюдали за ней, чтобы понять, сможет ли она соответствовать своему новому титулу. Другие, не желающие мириться с таким резким возвышением обычной крестьянки, ждали её падения, припоминая, что она уже умудрилась оказаться в центре неприятных слухов. Мария же, надеялась, что более Селин не даст поводов для каких-либо сплетен, замечаний или недовольства. И так и случилось. Во всяком случае, Селин достаточно обходительно и любезно встретила супругу своего брата, а Леди Бьянки, остававшаяся всё это время в палаццо, дабы быть глазами и ушами Мэри, а также, если понадобится, помогать и юной герцогской сестре, весьма тепло и высоко отозвалась о том, как Селин справлялась со всеми придворными обязанностями. Это весьма обрадовало герцогиню, ведь по возвращению её не ждала новая волна неприятных слухов, что было весьма обнадеживающе.
После недолгой беседы с Селин Мария приняла ещё нескольких придворных и знатных вельмож, которые после официального объявления о беременности Её Светлости тут же пожелали выразить герцогине своё почтение и поздравить с её нынешним положением. И только после всех этих условностей и формальностей Мария смогла встретиться со старшим братом, который к тому времени успел поговорить с герцогом о делах насущных. Артур выглядел вполне уверенно и даже довольным. Видимо, месяц исполнения обязанностей лорда-протектора не прошёл для него даром, он успел освоиться и, кажется, вполне неплохо справлялся. Успехам брата, пусть пока и рано было говорить, насколько велики они были, Мария искренне порадовалась. Хотя тут же и смутилась этому, ведь черная повязка поверх камзола на руке напомнила, что официально граф Хермшира на данный момент находится в трауре. Обескураживать брата своими мыслями по поводу его повторного брака Мария сразу же не стала, оставив этот деликатный разговор на следующий раз. Но во всяком случае она убедилась, что они с мужем нисколько не ошиблись, предполагая, что Артур не будет находиться в глубоком горе из-за смерти Дейны. Какая-то лёгкая печаль и промелькнула в его глазах, когда Мария коснулась этой темы, но не более того. А вскоре они заговорили о Мод, затем брат в нескольких словах описал, что происходило в столице за эти недели, а после Марии пришлось оставить его. Нужно было успеть подготовиться к маскараду в поместье одного из арвьерширских баронов.
Когда солнце уже скрывалось за горизонтом, и воздух было по-вечернему свеж и прохладен, герцогская чета в карете ехала по стройным улочкам Авелли к поместью, где и устраивался маскарад. На первый взгляд ещё одна многочисленная светская обязанность, которой не стоит пренебрегать, ведь почтить своим присутствием тот или иной дом - это тоже, своего рода, поддержание статуса и авторитета как герцогской четы, так и того, кому оказывается эта честь. Но в этот раз маскарад имел и иную задачу, более практичную, имеющую куда более дальнюю перспективу. Впрочем, об этом они с Андресом сейчас не говорили. Подав руку мужу, Мария спустилась на землю, а после приняла из его рук маску.
- Будет весьма обидно, если это случится именно сейчас, особенно если раньше, чем будет объявлена вольта, - наигранно выдохнула Мария, будто речь шла о каком-то пустяке, над которым можно посмеяться. На самом деле ещё с первой брачной ночи герцогине не особо нравились подобные шутки супруга. Но далеко не всё подвластно человеку, особенно когда это касается чужого характера, и с чем-то приходилось мириться, постепенно привыкая и даже отвечая в тон.
- Уверена, барон позаботился, чтобы всё прошло достойно, - улыбнулась Мария, пока камеристка, вовремя оказавшаяся подле своей госпожи, завязывала ленточки, что будут удерживать маску в тон платью на лице Её Светлости.
Взяв мужа под руку, Мария вместе с ним пошла к входу в поместье, где уже в изящном поклоне перед ними опустился барон и члены его семьи. Кивнув им в ответ и подождав окончания приветствия и выражения всяческих почестей высоким гостям, Мария с супругом и окружением, что прибыло с ними из палаццо, вошли внутрь поместья. Многочисленные гости, приятная музыка, пажи, снующие от одного гостя к другому, предлагая испробовать вина, на которое не поскупился хозяин сего дома, впрочем, как и не прочие яства и увеселения - всё это пока, действительно, говорило о том, что маскарад должен был оставить в памяти знатных жителей столицы свой отпечаток.

+1

4

Тот факт, что Мария начала более лояльно относится к ироничным словам (по крайней мере делала вида), не мог не радовать Андреса – пусть ещё рано говорить об искреннем принятии этой черты характера супруга, но это уже начало. Воспоминания о прошлом маскараде вовсе не хлынули в сознание герцога, как и не обуял его страх нового покушения – от подобного быстро отвыкаешь, когда приходит осознание того, что абсолютной безопасности не бывает и быть не может. Чем выше по рангу человек, чем больше он действует на публике, тем больше у него врагов, а у опального герцога Орллеи врагов и недоброжелателей чуть ли не больше, чем у Изольды или её почившей кузины Оуэнны. Теряться в догадках, придаваться паранойе и искать кинжалы в любой тени – не лучшая тактика, если только нет желания закончить шизофреником в четырёх стенах, окруженным дюжинами гвардейцев, тремя сотнями дегустаторов и прочими радостями безопасности. Впрочем, сквозь пальцы смотреть тоже нельзя, потому герцог особое внимание успел уделить и безопасности своей семьи. Если герцогскую чету охраняют достойно с самого начала, то изменение статуса Селин потребовало и изменения её привычек – теперь ни о каких побегах и прочих глупостях речи не шло, а вместо двух гвардейцев леди Орллеи довольствуется тремя дюжинами, треть из которых сопровождают её по городу, а все – в поездках. На маскарад она тоже была приглашена – её карета остановилась чуть поодаль минутой ранее. В сопровождении своей камеристки и ещё нескольких придворных дам, леди Орллеи поприветствовала «брата» и его супругу, после чего прошла в поместье. О подоплёке этой встречи она ничего не знает – пусть для неё это будет светским праздником и не более. В конце концов, даже несмотря на то, что разница в возрасте с Марией у неё не столь критична, воспитывали их совершенно по-разному и даже нынешние обязанности у них отнюдь не похожи, даже если «сестра» может подменять на время «невестку» при дворе.
Барон и вправду позаботился, чтобы скромный праздник оставался скромным лишь на словах – обилие всего, что должно было быть при этом событии, включая разнообразные блюда. Кивком поприветствовав хозяина поместья, Андрес вместе с супругой прошли внутрь, как тут же встретились с одними из гостей праздника.
- Ваши Светлости, - поприветствовал седовласый мужчина чету, исполнив поклон.
- Синьор Монтефельтро, - кивком поприветствовал магната герцог. Магнаты – условное, неформальное название, дабы отличить зажиточных вельмож из нетитулованной знати, которые обладают весом благодаря имущественному цензу и фактически правят балом на нижних ярусах местной власти. Пока герцоги, графы и бароны занимаются «возвышенными» вопросами и спорят о чести, законах и престолонаследии, магнаты решают торговые вопросы, поставки сырья, делят мастерские и цеха, гильдии и мелкие, но плодородные земли. Казалось бы, какое дело должно быть герцогу до магнатов, особенно если учитывать, что их во всей Орллеи великое множество? А такое, что эти магнаты – в Авелли и окрестностях, их состояние значительно превышает среднее состояние «по больнице», они активнее влияют на политику благодаря тому, что их влияние распространяется на жителей столицы и, частично, на герцогский двор.
- Позвольте представить вам свою дочь, Анну, - улыбчиво подозвал мужчина девушку, до этого разговаривающую с каким-то человеком. Девушка обернулась на слова отца, после чего покорно приблизилась, держа за руку мальчика лет шести. Трудно передать всю бурю эмоций, среди которых преобладало удивление, когда герцог увидел лицо девушки, пусть и скрытое под тонкой маской, а более всего – её ребёнка. Исполнив реверанс в знак почтения, Анна выпрямилась и кротко улыбнулась отцу.
- С Его Светлостью мы уже знакомы, отец, - отозвалась девушка, улыбнувшись герцогу, - Со двора поползли слухи, Ваша Светлость, что вы ждёте ребёнка. Позвольте поздравить вас с этим, слишком долго Орллея остаётся без своего наследника, - теперь Анна обращалась уже к Марии. Впрочем, герцог больше был увлечен ребёнком, стеснительно прятавшимся подле матери и это не осталось незамеченным девушкой.
- Мой сын, Иоанн, - представила девушка отпрыска. Тот не спешил показываться, однако спустя пару мгновений таки был выведен «на свет» матерью – голубоглазый шатен, с тонкими чертами лица, довольно-таки миловидный.
- А его отец? – как бы невзначай спросил Найтон, полагая, что Анна поймёт истинный вопрос.
- Сэр Вителлоццо Вителли. К несчастью, он скончался двумя годами ранее от лихорадки, - добродушно ответила Анна. Андрес склонил голову, как бы выражая сочувствие.
- Не будем мешать Их Светлостям и омрачать этот день столь трагичными разговорами, дорогая, - вдруг встрял отец Анны, после чего все трое отошли в сторону, а паж поднёс два бокала с винами. Найтон взял свой и сразу же осушил половину.
- Только у Вителли были рыжие волосы и ярко-зеленые глаза, - заключил герцог, допивая вторую половину бокала.

+1

5

Маскарады всегда казались Марии наиболее лживыми и лицемерными светскими развлечениями. На всех маски, которые будто бы должны скрывать личность человека. Можно уже в этом усмотреть обман, ведь каждый стремится скрыть себя и представиться кем-то другим. Но на деле же этого не случалось. Тех, кому нужно низко поклониться, кого нельзя проигнорировать, с кем нужно решить неотложный вопрос - их никогда не спасёт никакая маска. Дурачество и не более, прятать своё лицо под ней, когда и так все прекрасно друг друга узнают. Едва герцогская чета прошла внутрь поместья и оказалась в просторной зале, полной гостей, как тут же перед ним возникла фигура седовласого мужчины средних лет. Мэри кивнула синьору Монтефельтро, чуть улыбнувшись. Тот, кто обладает меньшими ресурсами, нередко мечтает о том, чтобы оказаться в поле зрения властьимущих. А тот, кто уже обладает землями, титулами или деньгами, а, значит, тоже не лишён власти, никогда из этого поля и не выпадает, постепенно вводя в него и своих близких. Знакомство с очередной дочерью знатного вельможи обычно предполагало, что следом будет озвучена просьба пристроить девицу при дворе и, возможно, подобрать ей достойную партию. Но едва герцогиня увидела девушку, как стало ясно, что в этот раз всё пройдёт несколько иначе. Анна, как представил её отец, держала за руку мальчика, очевидно, сына. Замужняя дама или вдова. Это сулило освобождение Её Светлости от утомительных обязанностей по пристраиванию очередной придворной дамы.
- Благодарю вас, миледи, милостью Создателя, Орлее не так долго осталось ждать своего наследника, - улыбнулась и кивнула Мария девушке и только сейчас обратила внимание на собственного супруга. Его удивление, почти неприкрытое, вызвало у герцогини немало вопросов. Задумчивый взгляд Мэри несколько раз скользнул вновь к лицу девушки и вернулся к мужу. Фраза о том, что они были уже ранее знакомы, которой изначально Мария не придала особого значения, вдруг заиграла новыми, весьма неоднозначными красками.
- Чудесный мальчик, да не оставит его никогда святой покровитель, - не заостряя долго внимание на ребёнке, чье имя совпадало с именем самого почитаемого святого в Орллее, Мария вновь улыбнулась дочери синьора Монтефельтро, после чего их семья оставила герцогскую чету. Стараясь удерживать благодушное выражение лица, Мэри взяла кубок вина с подноса и обратила взор к мужу. В отличие от неё самой, кажется, ему не очень удалось скрывать свою озадаченность только что увиденным. И то, каким очевидным он делал своим удивлением единственный напрашивающийся вывод, было весьма неприятно. Возникло уже знакомое ей покалывающее раздражающее чувство, которое герцогиня тут же постаралась притупить, сделав несколько глотков сладковатого напитка.
- У тебя хорошая память на лица, - отозвалась Её Светлость, не отводя прямого взгляда от лица мужа. - И каким был Сэр Вителлоццо помнишь, и сеньору Анну, видимо, узнал без труда, - усмехнувшись, Мэри перевела взгляд в центр залы, без особого интереса всматриваясь в гостей. - Говоришь, он был рыжим и с зелеными глазами? Сын явно не в него. Зато у тебя глаза голубые, и волосы тоже цвета подходящего. Жаль, что Вителли уже нет в живых. Представь, какой комичной была бы ситуация, встреться вы сейчас здесь, и этот мальчик, так непохожий на родного отца, между вами. Джероламо мог бы написать очередную смешную песню.
Сделав ещё один глоток вина, Мэри широко улыбнулась мужу, но прорези маски не скрывали её потемневший взгляд. Давность знакомства и фамилия, к которой будет всё равно принадлежать мальчик, всё же не давали слишком остро отреагировать Марии на эту отчасти неловкую сцену, свидетельницей которой она стала. Скорее, её более и задела сама эта неловкость и неумение герцога скрыть подобные непрошенные чувства, что так ярко отразились на лице мужчины.
- Ваши Светлости довольны тем, как всё устроено? - перед герцогской четой вновь возник хозяин поместья, склоняющийся в очередном поклоне и бегло осматривающий окружение, словно подмечая каждый нюанс, который в случае чего нужно будет незамедлительно исправить, а затем остановивший немного тревожный взгляд на лице сюзерена. Недалеко от барона стояли и его сыновья, помолвка одного из которых и послужила поводом для сегодняшнего маскарада. - Надеюсь, вы окажите нам честь и позволите составить моему сыну, Армандо, пару в гальярде для Её Светлости, - словно опомнившись, тут же расплылся в елейной улыбке мужчина.

+1

6

Прежде, чем Мария успела язвительно ответить на произошедшее, Андрес получил письмо из рук пажа, подошедшего со стороны входа. Раскрыв его, герцог быстро прошёлся по тексту, после чего «вернулся» в разговор с супругой.
- Не у меня одного глаза и волосы подходящего цвета, а в целомудрие Анны оснований верить нет, - безвкусно ответил Найтон, изрядно оскорбившись подобными подозрениями. Он и сам, конечно, на миг допустил, что этот ребёнок мог быть его, но Анна долгие годы служила куртизанкой для знатного круга знатных мужей, как это делали многие прочие девушки её положения, брак с рыцарем наверняка был призван скрыть неудачную любовную связь. Доказать отцовство кого-либо куртизанка не может, особенно когда промискуитет выходит за рамки любой морали. Дорогие подарки, полезные связи для отца, возможность получить более-менее выгодный брак – этого добиваются куртизанки «для знати», а вовсе не возможность родить бастарда и попробовать убедить любовника в том, что это именно его отпрыск, а не чей-то другой.
- Джероламо напишет новую песню о чрезмерно подозрительной жене, если она и дальше будет видеть в каждом голубоглазом ребёнке бастарда, - продолжил мужчина, впрочем, задабривая слова улыбкой.
- У вас однозначно талант к обустройству маскарадов, милорд, - тут же переключился герцог на подошедшего барона, отдавая пустой бокал подошедшему пажу и беря другой.
- Увы, у Её Светлости есть неотложные дела, - добродушно ответил Андрес, - Однако, после них она может составить компанию вашему сыну, - сделав небольшой глоток, мужчина поморщился – моргардское? Почему моргардское? – Если захочет, конечно, - добавил вслед герцог, направляясь в боковое крыло поместья вместе с супругой, но, как только они подошли к длинной галерее, через которую можно было попасть в нужную комнату, им на встречу вышел светловолосый юноша лет восемнадцати. Без труда узнав в нём сына Изольды, Андрес остановился, а преклонивший колено Брин невольно привлёк внимание части присутствующих на маскараде людей. Пусть его лицо было опущено, маску Найтон успел разглядеть – простая и, в то же время, изысканная, как те, что когда-то носила его мать, когда ещё могла присутствовать в собственном облике на публичных мероприятиях.
- Лорд Уоррен, вставьте, вы наш почётный гость, - улыбчиво обратился Андрес к Брину, жестом руки призывая его выпрямиться.
- Я слышал, из-за эмбарго вы так и не смогли вернуться в Кемберленд, - естественно, он мог вернуться, ведь пересечь границу из Орллеи в Хайбрэй куда проще, чем наоборот, да и ведьмаку не составит труда это сделать, коль его мать бесчисленное количество раз инкогнито переходила границы.
- Верно, Ваша Светлость, однако я и не пылаю желанием возвращаться и с радостью предложил бы свою службу вам, если вы сочтёте меня достойным доверия, - ответил юноша, вставая на обе ноги.
- Двоюродный племянник моей мачехи однозначно заслуживает доверия, - добродушно ответил Андрес, - Если он, конечно, не состоит в каких-либо связях с матерью. Как некоторым известно, Его Величество король Киан принял решение вступить в союз с нами и одним из условий является обоюдное уважение законов наших двух стран, - отныне Орллею уже можно называть страной, коль её таковой признал Моргард, - Вашу мать обвиняют в государственной измене и покуда эти обвинения не опровергнуты или не сняты, я не могу содействовать ей тем или иным образом, в том числе и даруя её сыну титул или земли, - сцена для публики, дабы Моргард услышал то, что хочет услышать.
- С моей матерью я не встречался с того самого времени, как мой почивший дядя поднял восстание против законного короля Моргарда. Уверяю вас, Ваша Светлость, покуда моя мать не ответит на выдвинутые обвинения и не предстанет перед судом, не мать мне она, а коль увижу её – тотчас же выдам её вам, - интересно, Брин импровизирует, подготовил ответ заранее или ему Изольду сказала, как нужно ответить? В любом случае, ответ однозначный.
- В таком случае, я не вижу повода не облачать вас нашим доверием, Ваша Милость, и преподнести вам полагающиеся почести. Ваша тётушка, покойная герцогиня Орллеи, долгое годы помогала моему отцу править этими землями и заменила мне мать, когда той не стало – запад и лично я в долгу перед вашей семьей, а коль справедливости вам ждать на севере не пристало, вы найдёте её у нас. Отныне вы барона Глостера и констебль замка Конкордии, приходите завтра в полдень в мою резиденцию и получите грамоты в обмен на оммаж верности, - небольшая сцена с вполне определенными целями. С одной стороны, исполнение обещания, данное Изольде и вывод её сына в публичное поле, с другой – Моргард, по крайней мере наиболее проницательные из окружения короля, должны увидеть, что Орллея вполне имеет и других союзников. Претендент на трон, пусть и не объявивший о своих правах во всеуслышание – весомый аргумент на случай каких-либо споров, а если их и не будет – Брин сможет стать преданным вассалом, если ему позволит амбициозность. Юноша поклонился в ответ, а герцогская чета прошла в галерею.
- Перед тем, как мы присоединимся к трапезе, я должен тебе кое-что рассказать, - Андрес подошёл к одному из окон, недалеко от массивных дверей, которые ведут в отдельный зал. Там собрались сами магнаты за званным ужином, который устраивает герцог и где предстоит обсудить важные и насущные вопросы.
- Магнаты – люди богатые, и как любые богачи – жадные. У них приличные состояния, которые могут сильно помочь нам в дальнейшем, но отдавать их они за просто так не станут. Я уже знаю, чего они попросят – привилегий и самоуправления, налоговые льготы и преференции в заключении контрактов, а также существенную роль в управлении банком, который я замыслил. Будь у меня две столицы и два банка, я бы исполнил их требования, но столица одна и банк будет один, а перебрасывать своё состояние из-под влияния одних в руки других совершенно бессмысленно. Вместо слова мне придётся прибегнуть к иным способам воздействия, если ты не хочешь принимать в этом участия – я пойму, может подождать меня в главной зале или здесь, в галереи. Думаю, в твоём положении волнения излишни, - не хранить тайн – это хорошо, но некоторые поступки следует оставить за ширмой, если так Марии будет спокойнее.

+1

7

- Жена не более подозрительна, чем и сам муж, - с непринуждённой улыбкой встретила Мария возражения мужа, в которых угадывался некий упрёк. Но если Его Светлость не хотел вызывать у супруги лишних мыслей, особенно далёких от действительности, то ему самому стоило не подавать вида, что у него возникли какие-либо сомнения. Первоначальная озадаченность герцога подсказывала Марии, что их мысли относительно голубоглазого мальчика на время совпали, так что особой вины за чрезмерную подозрительность Мэри не чувствовала. Впрочем, всё это сейчас было не столь важно. С учтивой улыбкой герцогиня посмотрела на расточавшего поклоны и любезности барона и его сыновей. В молодом Армандо угадывались черты его отца, но всё же молодой человек был более приятной наружности, подтянутый, с прямым располагающим взглядом.
- Буду рада, если вы составите мне компанию, когда мы вернёмся - на миг задержав взгляд на молодом мужчине, Мария взяла под руку мужа, чтобы направиться с ним в боковое крыло. Неотложные дела на маскараде, цель которого, на первый взгляд, заключается исключительно в светских развлечениях навроде танцев - звучит весьма странно. А, с другой стороны, именно подобные мероприятия чаще всего и служат самым различным целям, в том числе на политическую перспективу, которые удобно прикрыты той же самой маской. Маской из танцев, вина и разговоров.
Хотя едва они с мужем подошли к галерее, как «маска» на миг спала. Перед герцогской четой опустился на колени светловолосый юноша, и вряд ли кто-то из присутствующих в поместье, из тех кто способен, конечно, делать выводы, не догадался, что этот маскарад, в том числе, был призван показать отношение герцога к сыну прославленной своей неоднозначной репутацией Изольды Ардерн. И донести новость об этом отношении в том числе и в теперь союзный им Моргард.
Мэри спокойно и ненавязчиво всматривалась в лицо Брина Уоррена, пытаясь усмотреть что-то ей уже знакомое, что могло бы передаться юноше от его матери. Однако он разительно от неё отличался. Светлые волосы, более мягкие черты лица. Вероятно, внешне он не так много унаследовал от Ардернов. Может характер у него был от матери? Ну, или, как минимум, магические способности. Впрочем, ни то, ни другое сейчас Лорд Уоррен продемонстрировать не мог, да и не стал бы, громко и уверенно, отрекаясь от своей матери до тех пор, пока не будут сняты с неё обвинения.
- Вы всегда будете желанным гостем при дворе, Ваша Милость, - после того, как муж объявил молодому человеку о том, какие титул и должность он получит, Мария благодушно улыбнулась ему и вместе с Андресом продолжила путь к галерее.
Званый ужин с магнатами, которые держат в своих руках значительные состояния - о том, что в первую очередь именно ради него они прибыли сегодня на этот маскарад Мария знала. Знала она примерно зачем он устраивается и какие цели преследует её супруг, собирая их в одном месте. В общем, ей казалось, что в принципе она знает достаточно, если и вовсе не всё, за исключением каких-то нюансов и деталей. Оказалось, что нет.
С удивлением и даже недоверием во взгляде Мария слушала мужа, остановившегося около окна. Иные способы воздействия, не беседа. Сложно было не насторожиться, услышав подобное. Чуть помедлив, Мэри всё же сделала несколько шагов к мужу и заглянула в его глаза, пытаясь найти в них ответ: что конкретно он имеет в виду под иными способами? Непроизвольно вспоминались обрывки из их разговоров в Феллшире, а затем в Ланкашире. Цели и средства их достижения, жертвы, на которые можно и даже необходимо пойти ради собственной выгоды и безопасности. Кажется, вопрос не требовал лишних пояснений, и Мария бросила немного испуганный взгляд к двери, за которой скрывалась та сама зала, в которой, по всей видимости, и будет проводиться ужин. Задать тревожащий её вопрос она так и не решилась, не желая слышать подробных пояснений, довольствуясь лишь тем, что смогла понять сама без лишних слов.
- Я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы лишний раз не избегать каких-либо волнений, - после недолгого молчания медленно заговорила герцогиня, возвращая взгляд к супругу. В голубых глазах девушки можно было заметить холод, возникшей от той непоколебимости, с которой она хотела принять решение. - А если ты не желал, чтобы я присутствовала, стоило оставить меня в зале танцевать с сыном барона.
Как на самом деле удобно было бы не переступать порог той комнаты. Незнание зачастую может быть безопасней и приятней, чем знание каких-то не самых, возможно, достойных поступков. Во всяком случае оставаться в неведении о неоднозначных поступках близких людей - в этом определенно есть некий плюс, заключающийся в возможности жить и дальше достаточно беспечно и свободно от тяжёлой ноши осознания, как всё происходит на самом деле. Наверное, правильнее было воспользоваться этим. Но тогда придётся сбегать так каждый раз, отдалиться от всего, что делает супруг, оставаться в неведении тех планов, которые касаются уже даже не только и не столько его, её и всей Орллеи, но и ребёнка, которого она носила под сердцем и который должен будет унаследовать однажды всё за своим отцом. В том числе и последствия предстоящей встречи с магнатами.
- Раз невозможно убедить словом, так пусть будут иные способы воздействия, - привычным движением Мария взяла мужа под руку, демонстрируя тем самым свой вполне однозначный ответ. - Раз только так ты добьёшься необходимого от них решения, то значит, другого выхода у тебя нет. Иначе бы ты решал всё по-другому, - по правде сказать, Мария не знала этого, лишь для собственной же дальнейшей решительности ища какое-то оправдание всему, чтобы ни произошло за этими массивными дверями. Но Её Светлость, во-первых, всё же не могла с уверенностью говорить, что точно поняла слова мужа о том, что будет происходить на званном ужине. Во-вторых, сколь бы сблизиться они не успели за эти два месяца, а всё же загадок друг в друге оставалось предостаточно. И всё же оставаться в стороне от всего, что связано с их будущем она не хотела, как не хотела и уступать место той, кто следует рядом с герцогом и является той самой незримой опорой и поддержкой, как порой называют жён. Даже если поддерживать нужно в том, что другие бы осудили.

+1

8

Андрес мягко улыбнулся в ответ, что, впрочем, едва-ли скрыло тень некоторой обреченности. Нутром он желал, чтобы Мария решила дождаться его, не входя внутрь и не становясь добровольным свидетелем того, как иногда решаются важные дела и на что вынуждены идти сильные мира сего. Словно Селин, герцог хотел бы устроить вокруг своей супруги более-менее идеальный мир, насколько это возможно, где правит балом доброта и милосердие, а все проблемы решаются одной лишь силой слова. Это самообман, но тот, в который хочется верить – Оуэнна – единственная женщина, с которой герцог мог сравнивать «какого это быть герцогиней» и пусть мужчина не знает всего, что знала его мачеха, однако он был уверен, что герцогиня была вовлечена во все кулуарные интриги и едва-ли витала в облаках. Почему же её преемница на этом посту должна обойти это стороной и почему это может сойти с рук? Живя в иллюзиях, человек рискует получить стилет в спину, когда будет фантазировать себе крылья – такой участи для своей жены Андрес не желал, и если ей придётся для своего взросления пережить нечто неприятное, пусть так оно и будет. Кивнув таки в ответ и поцеловав жену, Найтон развернулся и, держа её под рукой, направился к массивным дверям. Из бокового дверного проёма вышли несколько гвардейцев, громыхая своими доспехами и шурша красными плащами по полу. Красный куда больше подходил этой профессии, нежели дымчатый, по весьма очевидным причинам. Двое из стражников опередили герцога с его супругой и открыли двери. Большая, просторная зала была залита светом от дюжин свеч, в том числе и от многочисленных люстр, переполненных этими самыми свечами. Фрески, портреты из родословной барона, несколько статуй и много ваз с цветами. Длинный стол вмещал за собой множество гостей, но сегодня он был заполнен едва-ли наполовину. Присутствующие не сразу отреагировали на появление герцогской четы, но, когда все, так или иначе, обернулись, все встали и поприветствовали гостей. Андрес направился к изголовью стола, дабы посадить Марию за стол и самому сесть. Однако не успела герцогиня сесть, как один из магнатов без приглашения начал:
- Ваша Светлость, при всём уважении я не вижу смысла от этого собрания, наш ответ вы уже давно получили и едва-ли сможете его изменить, - мужчина лет сорока, может ближе к пятидесяти, с тёмными волосами, тронутыми сединой, словил несколько согласных кивков других магнатов. Андрес улыбнулся, но не перевёл взгляд на невольного собеседника.
- И всё же послушайте меня, синьор, это не займёт долгое время, - спокойно ответил Найтон, поскольку был готов к подобному приёму. Однако магнат не угомонился, усмехнулся и отошёл от стола.
- Увы, милорд, я должен заботиться о своих делах, а не тратить время на обсуждение заведомо невыгодного дела. Ищите других овец для вашего пастбища, которым не дорога своя деловая репутация и деньги, - ещё на половине монолога Андрес медленно отошёл от стола и начал приближаться к собеседнику.
- Синьор, займите своё место и давайте поговорим, - гвардейцы, стоящие по периметру, опустили кисти на мечи и недолгий скрежет дал знать, что они готовы обнажить полностью мечи и пустить их в ход. Магнаты обернулись на них, а самый смелый из них усмехнулся, выждав небольшую паузу.
- Пугайте своих придворных, милорд, мы ваших ряженых путехов не боимся, мы…, - терпение Андреса сошло на нет и одним ударом он опрокинул собеседника лицом на стол, выхватил стилет из ножен на поясе и поднёс его к глазу купца, хаотично метавшегося туда-сюда.
- Нет, стойте, - окликнул герцог гвардейцев, собравшихся подойти к сюзерену.
- Так называемое пастбище, синьор – это то, на чём вы и подобные вам пасётесь, коль изволите сравнивать себя с овцами. И покуда этим пастбищем владею я, вы будете приходить на все мои собрания и слушать меня столько, сколько мне будет угодно, иначе вас выстригут, синьор, и пустят на бойню. Считайте это последним предупреждением – у меня нет ни желания, ни времени нянчиться с вами и обхаживать вас, - герцог поднял взгляд на других магнатов, - на всех вас. А те, кто считают себя вправе торговаться и ставить под угрозу наше общее предприятие, разделят участи этих троих уважаемых синьоров, в категорической форме отказавшихся явиться сюда, - Андрес убрал стилет, жестом приказав одному из гвардейцев подойти. Тот был с чёрным мешком, который и положил на стол, в противоположной, пустой стороне.
- Думаю, представлять вас друг другу не нужно, - Андрес жестом указал на мешок, гвардеец сунул руку и вынул одну голову за другой, разложив их все в ряд.
- По словам моей возлюбленной тётушки, графине Элвершира, эти трое синьоров при её жизни никогда не отличались верностью нашему дому. Как только дух покинул бренное тело моего деда, эти господа, равно как и их отцы, пользуясь безалаберностью моего отца решили, что они могут вести себя в нашем городе как самодержавцы, или, как принято говорить в ваши кругах, - Андрес провёл стилетом полукруг, указывая на каждого, - Доить корову с чужого пастбища. Так вот, это пастбище, этот город – мой, и покуда вы хотите и дальше набивать карманы в этом городе, будьте добры следовать простым правилам, от которых отказались эти господа, - Андрес вернул стилет в ножны, жестом приказав гвардейцу убрать головы убитых магнатов.
- Во-первых, у каждого из вас, я уверен, есть недоплаченные налоги. Мой кравчий провёл ревизию половины из вас и уже обнаружил неуплату весь значительных средств. Вам нужно объяснять, чем это может обернуться? В мирное время – не страшно, в военное – из-за вашей недоплаты запад не сможет позволить себе мечи, щиты, кольчуги, корабли – в итоге солдат либо меньше будет, либо они будут ходить в обносках и помрут из-за вашей алчности намного быстрее, чем предполагалось. Казалось бы, достаточно выплатить все штрафы, но тогда я вас сделаю банкротами – если поднять все записи ещё с начала правления моего отца, цифры там будут огромные, ни у кого из вас столько денег сейчас нет. Но предприятиям нужны деньги в обороте, а горожанам – работа, поэтому я предлагаю вам альтернативу, - Андрес сел за стол, рядом с Марией. Магнаты ещё некоторое время простояли бездыханно, мысли их читать герцог не мог, да и лица эти лжецы отлично скрывали. В любом случае, едва-ли в этой зале остался хоть один неравнодушный, кроме стражи, разве что. Наконец, все сели и герцог продолжил.
- Отныне вы не будете скрывать свои доходы и будете платить все налоги, какие полагаются по закону. Мой кравчий будет выбирать ежемесячно в случайном порядке кого-то из вас и проверять записи, если хотя бы один из вас солжёт и скроет прибыль или по любой другой причине задержит оплату налога, вы все пострадаете, - пусть лучше следят друг за другом, чем держать штат счетоводов для их контроля, - Те, кто виновны, присоединятся к тем трём синьорам, остальные должны будут выплатить свои долги за весь период. Уверен, за ваш счёт я прекрасно смогу обеспечить работу ваших же предприятий, коль вы сами не справляетесь со своими обязанностями, - изъятие собственности и бизнеса – весьма весомый аргумент, который напомнит особо ушлым магнатам, почему они платят все налоги вовремя и в полном объёме, а не откладывают «на палаццо в Алых Горах».
- Во-вторых, часть неуплаченной суммы налогов, которую вы сможете изъять из оборота, вы отдадите на создание нового банка в Авелли. Существующие банки по своему хороши, но все они не независимы и подчиняются правилам политики, а коль так, лучше головной банк будет подчиняться непосредственно Арвьерширу, нежели кому-либо другому. Вы получите свой доход от деятельности банка, когда погасите полностью налоговую задолженность, а до того времени ваши «вклады» будут служить обеспечением для нового банка и поможет ему начать свою деятельность. Все свои деньги впредь вы будете держать в этом банке, ведь вы заинтересованы в том, чтобы он оставался на плаву, а с вашими состояниями это будет куда как проще. Так нам лучше будет видно, кто сколько получает и насколько честно выплачивает налоги. Я даю вам месяц на то, чтобы изъять свои деньги из других банков, закрыть все счета и перевести всё в новый банк, в противном случае проблем вам не миновать, синьоры, - подошедший гвардеец (пажа то нет) налил в два бокала вино. Андрес взял оба, один протянул жене, из другого сделал глоток, дабы осушить горло. Рука немного дрожала, выдавая волнение, но лицо герцога была преисполнено уверенностью в словах, что исторгают губы.
- По сути, это все условия. Но, в суматохе обсуждения наши дел, я совсем забыл, что у герцогини есть хорошие новости, о которых пока мало кто знает, - о беременности, естественно. Зачем это сейчас говорить? Как минимум затем, чтобы никто из ушлых магнатов не решил, что герцог может скопытиться и власть развалится, пусть знают, что, невзирая на недавние события, наследника Орллее таки видать и дело не столь плачевное, как может показаться на первый взгляд.

+1

9

Не зная до конца, что именно имел в виду её супруг, Мэри всё же в глубине души надеялась, что он в некотором смысле преувеличивал, а на самом деле всё будет не настолько для неё страшно и волнительно, чтобы можно было всерьёз опасаться присутствия на этом ужине. Но едва они прошли в залу, и Андрес помог супруге занять одно из мест во главе стола, как тут же был дан повод этим надеждам начать стремительно таять. Прямой взгляд Марии обратился к одному из сеньоров, который посмел вперёд Его Светлости нарушить молчание, да ещё и начав с возмущений, пусть и прикрытых учтивыми извинениями. Воспитанница морградского двора, вставшая уже во главе собственного, герцогиня не была готова к подобной «любезной встречи», ожидая закономерного возмущения от мужа. И с этого момента всё и пошло совсем не так, как могла бы себе представить Мэри. Спокойный голос Андреса, призывающий магната занять место, ярко контрастировал с теми движениями и словами, что последовали после первой недолгой попытки уладить всё мирным путём.
Герцогиня едва на ахнула, но вовремя сдержалась, когда вдруг через каких-то жалких несколько секунд в руках у её мужа был уже стилет, угрожающий вот-вот лишить мужчину, посмевшего возражать Его Светлости, глаза. Вспыльчивость Андреса уже не была для Марии секретом. Порой он был весьма не сдержан в словах, чем как-то задевал и её. Но тут было нечто совсем другое. Казалось, что столь резкие и опасные для жизни другого человека движения делались вовсе не под гнётом чрезмерно бурлящих эмоций. Тон его был холодным, уверенным и ещё жестоким, чего раньше Мария никогда не слышала в этом ставшем таким знакомым за эти два месяца голосе.
Крепко держась за подлокотники, словно боясь, что подобная сцена может лишить её чувств, Мэри с замиранием сердца следила за мужем, мысленно надеясь, что вот-вот это завершится, и дальше разговор пойдёт уже в ином свете и тоне. Но как оказалось, это было лишь только началом. С недоверчивостью Мария встречала взглядом гвардейца с тёмным мешком, а когда содержимое этого самого мешка оказалось на столе, почувствовав приступ тошноты, герцогиня резко прикрыла глаза. И в этот момент, пожалуй, она действительно пожалела, что не согласилась подождать супруга в зале. Зачем ей это видеть? Зачем ей присутствовать при подобном, осознавая, что её муж лишил жизни людей, которые лишь не согласились с ним? Или была какая-то другая причина у всего этого? Услышав имя графини Элверширской, Мария заставила себя всё же открыть глаза, но смотрела она отнюдь не на стол, а сосредоточила внимание на словах и лице супруга. Ей казалось, что она была достаточно близко от всего, что делает и решает её муж. Ведь она была даже посвящена в планы относительно Изольды и Ардернов.
Но всё же вот не знала, что будет здесь происходить. Зато знала его «возлюбленная тётушка», как нынче величал графиню её племянник. Как на самом деле далеко она была от всего, что называется политикой, впервые сталкиваясь в своей жизни с чем-то подобным - неприкрытой жестокостью, кровью, которой омываются планы сильных мира сего. Близки к этому были такие как Селинда, или всё та же Изольда. А сама Мария… А что теперь ей оставалось делать, кроме как принять неизбежное? На этот мучительный вопрос ответа у неё не было. Было только осознание того, что она не имеет права сейчас поддаваться эмоциям и чувствам. Всё это надо оставить до тех пор, пока они не останутся наедине.
Гордо вздёрнув подбородок, Мария холодным взором обвела взволнованные и даже перепуганные лица магнатов, которые, уже не смея перебивать герцога, слушали внимательно его слова, то и дело опасливо переглядываясь друг с другом. Теперь уже отрицать Мария не могла, что действительно просто слова не возымели бы никакого успеха, теперь же они хотя бы готовы были слушать.
На супруга же герцогиня старалась не смотреть, боясь тогда не сдержаться и выдать все те противоречивые чувства, что скопились на сердце. В какой-то миг ей даже стало казаться, что это вовсе не тот человек, за которого она вышла два месяца назад замуж. Ведь он никогда не показывал ей этой своей стороны, не озвучивал подобных решений, не говорил, как поступает в таких ситуациях и поэтому казалось, что он - настоящий он - всё делает иначе, а сейчас словно чужой человек приближался к столу и занимал место рядом с ней.
По-прежнему не поворачиваясь к мужу, Мэри продолжала слушать его обращение к магнатам, совсем не ожидая, что в этом монологе отведена, оказывается, была роль и ей. Только сейчас Мария решилась повернуть взгляд к мужу, чтобы принять из его рук кубок с вином и заодно увидеть столь близко его лицо, источавшее уверенность и непоколебимость. Неужели у него не было ни капли сомнений? Эту пугало, ибо сама герцогиня едва ли сдерживала себя оттого, чтобы не выбежать из залы.
- Создатель благословил наш брак с герцогом, - насколько уместно сейчас говорить о богах, когда с противоположного края стола всё ещё виднеются капли крови, оставшиеся от отрубленных голов непокорных? А с другой стороны, могло ли быть так, что именно его воля и привела их сегодня именно сюда, в эту точку, к этим жестоким решениям? Отогнав странную и неуместную мысль, Мария тут же продолжила, одаривая присутствующих холодной улыбкой. Будь они более покорны воле своего правителя, как повелевает то закон богов и людей, сейчас бы ничего этого не было - ещё одна запоздавшая мысль посетила Её Светлость, пока она говорила: - Вскоре на свет должен появиться законный наследник Орллеи, который однажды будет править вами столь же твёрдо и мудро, как и его отец, - последнее о чём успела подумать Мария, завершая свою совсем краткую речь и чуть приподнимая вверх руку, что держала кубок с вином - однажды на месте Андреса уже может оказаться её сын. Будет ли она тогда также удивляться и сомневаться, что он прав в своих решениях, как сейчас до сих пор не может прийти в себя от действий мужа?

+1

10

Андрес вынул письмо, полученное ранее и всмотрелся в него, пока Мария объявляла магнатам о радостной вести. «Цвфард, тзсдот ки, уифиутпсисд зтефтётпаъдрм хрисмца утёиьисми м утцфтьисми ё терис сд тцхиыисми жтптёя. Мщ жтптёя ч сдх, жёдфзинъя ё ждпифии. Дсцтсмт Удцфмъм хтжпдхмпхг хяжфдца сдьи сиетпаьти уфизхцдёписми» - та ещё неразбериха для непосвященного. С того дня, как герцог стал сомневаться в лояльности своего тайного канцлера, он решил обезопасить свою частную переписку от собственного же шпиона, покуда не станут ясны пределы его лояльности. Шифр прост – смещение каждой буквы на четыре позиции по алфавиту и набор несвязанных букв превращается в «Тюрьма, однако же, переполнена добровольцами сменить повешение и потрошение в обмен на отсечение головы. Их головы у нас, гвардейцы в галерее. Антонио Патрици согласился сыграть наше небольшое представление». Всё верно – это была театральная постановка, притом весьма неплохая. Несмотря на искреннее желание посвящать Марию во все свои планы, Андрес не мог уповать на то, что его супруга, некогда известная своей добротой и кротостью, обладает превосходными театральными способностями и сможет сыграть смятение. Магнаты, пусть и не все, смотрели и на неё, а увидь они что-либо не то, постановка могла провалиться. Патрици, тот самый, что лишь недавно лежал мордой в стол, превосходно сыграл роль нахального магната, помножив общее недовольство богачей на неплохую скидку к той сумме, которую он не уплатил в качестве налогов. После представления он должен будет сыграть подчиненного слугу, дабы и другие брали с него правильный пример. Ну и самое сладкое – это головы. Отрубить головы трём магнатам – бесспорно дерзкий шаг, и пусть герцога не волнуют три жизни, его волнуют три семьи. Пусть Орллея и якобы отказалась от вендетты, но настраивать против себя три влиятельные семьи Авелли – это расточительно в нынешних условиях. Пусть они с мечами на него не пошли бы, но стали бы плести заговоры и интриги, переметнулись бы на чужую сторону и саботировали бы ситуацию в городе. Трое человек, приговоренных к болезненной казни, с радостью поменяли их на тихую, но безболезненную смерть от меча палача, а их семьям выплатили неплохую сумму денег. Магнатов немало и все они друг друга в лицо не знают, особенно если не состоят в одной гильдии, но, если сейчас все поверили, разве спустя время никто не задумается, а, собственно, кто те магнаты убитые и что стало с их имуществом. Тут пришлось напрячь всё своё воображение, а когда ничего дельного на ум не пришло, Селинда предложила выход. У Данквортов в Авелли была собственность – то, что Ансельм отдал тогдашнему виконту Элвершира как часть приданого за свою сестру. Пусть дворе выдать за собственность магната не выйдет, однако же у Данквортов и другое имущество было – цеха, мастерские, несколько виноградных угодий. Всё это надо было отдать трём семьям, которые согласятся «похоронить» пустые гроба. Но откуда взять эти семьи? У многих домов есть младшие ветви, особенно те, которые идут по женской линии, у некоторых лояльных баронов Элвершира есть кузены и кузины – когда-то сестра или тётя вышла замуж за нетитульного дворянина, вот вам и семья. Владения Данквортов в Авелли были отданы задним числом трём семьям и каждые из них уже готовят гроба, дабы похоронить тех трёх несуществующих магнатов и остаться с хорошим имуществом в столице Орллеи. Казалось бы, не узнают ли об обмане, ведь даже боковые ветви баронских домов – люди публичные. В Элвершире – да, а в Авелли о ни никто знать не знает. Вот и вся схема. Селинду можно по-разному назвать, человек она, безусловно, специфичный и может когда-то Андресу и аукнется его добродушье в отношении родственницы, желавшей его смерти, но сейчас графиня Элвершира успешно применила свои способности интригана и, тем самым, помогла племяннику сделать и волков сытым, и овец оставить целыми. Безусловно, графиня не настаивала на такой сложной схеме, она предлагала сделать всё взаправду, но Андрес настоял на своём и вместе они решили проблему лучше, чем даже требовалось.
К этому моменту Мария уже приподняла кубок, а вслед за ней и остальные магнаты, как и сам герцог. Хотелось улыбнуться, однако сцена требовала оставаться в роли и не подавать никакого намёка на то, что всё это – постановка. Отпив немного, Андрес спрятал письмо графини Элвершира и кашлянул в руку, привлекая внимание магнатов.
- Густаво Бьянки – мой кравчий, который будет заниматься вопросами банка. Обращайтесь к нему по любым вопросам, - встав с места, герцог протянул руку своей жене, побуждая её встать, - И, думаю, вам не нужно напоминать, что сегодняшняя встреча должна остаться в тайне, как и её результаты. Синьоры, - кроткий кивок в сторону собравшихся магнатов, - приятного аппетита, - тонкая улыбка и чета уже направилась к выходу в сопровождении гвардейцев. Пройдя безмолвно галерею, они вновь оказались в приёмном зале, где к ним тут же подошёл сын барона, которому был обещан танец.
- Увы, милорд, я сам давно не танцевал с супругой, вам придётся обождать, - с улыбкой ответил парню Найтон. Давно – это примерно со свадьбы, если быть точным. Танцевать Андрес не любил, хотя вполне умел. Вместо гальярды был другой танец, менее энергичный и активный, что дало возможность супругам даже говорить в ходе него.
- Не одобряешь мой поступок? – с тонкой улыбкой спросил Найтон.

Отредактировано Andres Knighton (2017-09-01 14:33:21)

+1

11

Марии даже не верилось, что всё закончилось так быстро. Вот только что она содрогалась от увиденного, услышанного и даже от собственных мыслей. А сейчас уже спокойным движением подала руку супругу и поднялась со своего места, чтобы, наконец, покинуть эту комнату. Здесь ей было слишком тяжело дышать, ещё тяжелее смотреть на испуганные лица магнатов, но самым большим грузом - было поднять взгляд на мужа.
Так и не осмелившись ещё раз посмотреть на Андреса, Мария молча покинула с ним комнату и сделала глубокий вздох облегчения. Всё было позади. Во всяком случаи на сегодня. А на самом деле, казалось, для неё всё только начиналось. Остро не хватало какого-нибудь ободряющего слова или жеста. Отчаянно хотелось услышать, что она не должна всё так воспринимать, и, в сущности, ничего из ряда вон выходящего на самом деле не произошло. Разве не все, рано или поздно, вынуждены совершать такие неоднозначные поступки? Некстати вспомнилась родная сестра, и перешёптывания при дворе Мирцеллов, которые так часто слышала Мэри в первые годы своего пребывания в Моргарде, о характере и жестокости королевы, ставшей инициатором «алого заката» - массовой казни семейства графов Лидделлов. Странно, что тогда Мария предпочитала на всё это закрывать глаза, делать вид, что не слышит и ничего не замечает. А теперь такая наивность больно её аукалась, словно ломая её изнутри, заставляя меняться, когда она не была готова к таким резким переменам, и горько переживать из-за того, что то, что казалось изначально верным и правильным, на самом деле имело совсем иные последствия и было ошибочным представлением молодой герцогини.
С тенью на лице от мыслей о только что произошедшем, воспоминаний о сестре и в очередной раз вывода о том, как же сильно она не похожа на неё, Мэри встретила Армандо, сына хозяина поместья. Опомнившись, она тут же улыбнулась ему, любезно кивнув, словно подтверждала обещание мужа, что следующим танцем, непременно, окажет честь их Дому. На самом же деле никакого желания танцевать у герцогини не было, более того, она даже несколько удивилась, что вдруг это желание выказал её супруг. Впрочем, никак возражать не стала, пройдя в центр залы и дожидаясь, когда зазвучит музыка. Кажется, в последний раз они танцевали на их свадьбе. В первый и последний, если быть точными. Тогда только что ставшей герцогиней Мария волновалась совсем о другом. Больше её волновали отношения с мужем и терзавшие воспоминания о нарушенной клятве, которые могли бы стать препятствием для них, навсегда оставить между ними стену недопонимания и обид. Эти страхи не оправдались, но на их место пришли совсем другие.
Зала наполнилась звучанием инструментов, и Мария сделала первые движения в такт музыке. К счастью, простой, незамысловатый и неспешный танец не требовал от девушки особых усилий, позволяя и дальше блуждать в собственных мыслях, пока голос мужа не прервал её.
- Это имеет значение? - вопрос Андреса немало озадачил её. Честно говоря, она вообще не ожидала, что муж захочет с ней говорить об этом. Ведь они всё обсудили ещё до того, как прошли в ту злосчастную залу. Она была предупреждена и могла не ходить с ним и не смотреть на всё это. - Я… я не осуждаю, - конечно, согласно законам и традициям жене и не должно было бы осуждать мужа, тем более герцога, но Мэри не знала, какое иное слово подобрать, чтобы точнее описать своё отношение к происходящему. - Я просто слишком долго привыкаю к тому, что всё совсем не так, как я представляла себе, когда было обычной фрейлиной, - каким чудом она сохранила в себе эту наивность, фактически воспитываясь Мод, оставалось только гадать. - Мне иногда страшно, что я не смогу справиться и привыкнуть к тому, как всё происходит на самом деле, - подняв, наконец, на мужа взгляд, искренне созналась Мэри о, пожалуй, одном из своих главных страхов, но тут же следом добавила: - Но у меня нет иного выхода, у наследника Орллеи не может быть слабая мать.
Возможно, именно мысль о рождении будущего ребёнка, сына, как она отчаянно надеялась, и влияло на то, что Мария теперь была готова принять и согласиться со многим, что раньше казалось для неё едва ли не невозможным. Но если для безопасности и будущего её сына нужно пожертвовать собственными обманчивыми представлениями, разве она не сделает этого?
- Помнишь, в Феллшире ты говорил, что всегда есть грань, через которую опасно переступать? - сделав очередной медленный поворот, согласно движениям танца, спросила Мария. - Ты знаешь, где сейчас находится эта грань?

0

12

- А разве это может не иметь значения? – улыбчиво спросил Андрес, продолжая танец. Вопрос Марии наводил на мысль, что её супруг пренебрегает ею, хотя едва-ли это правда – между пренебрежением и заботой тонкая, но всё же грань. Не желая впутывать её чрезмерно во все тонкости своей игры, он тем самым стремится дать ей хоть шанс остаться с более-менее чистыми руками, и даже если это невозможно – хотя бы замарать их не так быстро. Для первых месяцев семейной жизни хватит и казуса с Изольдой, чтобы впутывать девушку в ещё одну сомнительную авантюру. Да, так бы он мог оправдаться в её глазах, но одновременно и заставить стать соучастником обмана, путь красиво названного «постановкой».
- Всё ещё более не так, чем ты представляешь себе сейчас, - по-прежнему с улыбкой ответил герцог, ведя танец, - Иногда приходится использовать не только врагов. Твоя реакция на то или иное событие не остаётся незамеченной, и покуда ты ещё не привыкла, приходится некоторые вещи скрывать. Успокаивает лишь то, что всё это во благо и не приносит тебе никакого вреда, - казалось бы, на такое и обидеться можно, ведь никому не приятно, когда его используют, косвенно или непосредственно. Андреса Оуэнна использовала, а ту – Авель, в этом нет ничего плохого, пока имеет зерно здравого смысла. Абсолютной честности не бывает и едва-ли когда-то будет, ведь многие вещи, особенно в силу возраста, трудно донести и не потерять при этом вагон времени. Не было у герцога времени объяснять все тонкости, убеждаться, что реакция супруги будет наиболее натуральной, да и к тому же придаваться спорам о нравственной стороне вопроса.
- Смотря что ты подразумеваешь под чертой и чертой под чем. Под тремя отрубленными головами или под пренебрежением баронского сына? – с улыбкой спросил Андрес. Естественно, было очевидно, что речь идёт о первом и Мария так пытается намекнуть, что прошедший эпизод граничил с актом тирании, или что-то из этой области.
- Те трое не были магнатами, это заключенные, которые предпочли за горсть золота и казнь через обезглавливание послужить высокой цели. Тот дерзкий синьор получил неплохую скидку к неуплаченным налогам за смелость сыграть свою роль, а собственность Трэверса в столице поделили между собой три баронские семьи из Элвершира, которые сыграют роль пострадавших семей. Все четверо, включая «оскорбленного магната», проследят за настроениями среди магнатов и если кто-то из них замыслит что-то дурное, они наверняка будут искать поддержку среди якобы недовольных мною, - бегло раскрыл замысел Андрес, не вдаваясь в излишние подробности.
- Впрочем, совсем уж хорошо никогда не бывает и руки чистыми не сделать, - в такт словам Найтона сын барона, который должен был танцевать с Марией, истошно закашлял. Спустя пару мгновений изо рта у него полилась кровь, парень упал на пол и начал хвататься за горло, пока его принялись окружать родственники и друзья. Сразу же начали звать лекарей, стража закопошилась. Танец оборвался, все разбрелись в стороны, Андрес и Мария с гвардейцами вышли из виллы – в случае покушения наиболее значимые фигуры должны были покинуть потенциально опасное место.
- Лейтенант, не забудьте о моей сестре, - сказал Андрес одному из гвардейцев. Впрочем, ни спеси в голосе, ни тем более тревоги не было, ведь герцогу достоверно известно, что покушение это единичное и вовсе не на жизни члена его семьи. Подав руку супруге, Андрес сел в карету в след за ней и процессия двинулась с места.
- Острый приступ цинги с каким-то кишечным вирусом. Бедный сын барона много времени проводил в море, а моряки часто болеют этой болезнью. Питаются они весьма плохо, вот и сложилось одно с другим. Так барону скажет лекарь, - Андрес посмотрел в окно, - На самом деле банальная кантарелла с ещё каким-то ядом для скрытия типичных симптомов, я не интересовался. Селинда помогла мне с магнатами, но её услуги, - герцог тяжело вздохнул, глядя на жену, - очень дорогие. С бароном она давно уже не дружна, он её чем-то оскорбил, не помню чем. Отец невесты обладает солидным состоянием, которое унаследует его дочь, а точнее будущий зять. Теперь, когда помолвка сорвана, ему поступит другое предложение, более заманчивое, барон останется без существенного приданого, - с каждым месяцем говорить о таких вещах становилось всё проще, хотя лишь годом ранее Андрес и помыслить не мог, что будет принимать столь дельное участие в заговорах, крупных или мелких. Убийство отпрыска барона – безусловно, тяжкий грех, но ещё больший грех рисковать положением и настраивать против себя три влиятельные семьи Авелли или вовсе ничего не предпринимать. У барона есть и другие наследники, а одна жизнь – не такая большая плата по сравнению с тремя.

+1

13

Мария предпочла промолчать на вопрос мужа, покуда на самом деле не была уверена, что её одобрение, действительно, имело какое-то значение, пусть интонация Андреса, кажется, именно это и предполагала. Но ответь она, что осуждает его поступок, считает чрезмерно жестоким и неправильным, разве что-то изменилось бы? Прошлое назад не воротишь, совершённое не отменишь. Может, тогда это стало бы препятствиям к тому, чтобы он не делал ничего подобного в будущем? Но что-то подсказывало Мэри, что это лишь привело бы к тому, что она всегда оставалась бы в неведении. С одной стороны, и она уже думала сегодня об этом, незнание может быть приятнее и безопаснее знания. С другой же, это означало уступить своё место подле герцога кому-то другому, например, всё той же Селинде, ограничившись лишь выполнением самых известных обязанностей жены. Такое положение Марию явно бы не устроило. А ещё ведь она не сказала, что не одобряет. Сколь бы пугающим для неё ни было все увиденное, но что-то внутри заставляло искать всему рациональное объяснение. Наверное, за последний год она слишком изменилась под влиянием всех событий, терзавших её лично и её семью, чтобы нынче уже совсем иначе смотреть на жизнь и поступки людей.
То, что, как оказалось, даже после того, как они покинули залу, Её Светлость по-прежнему много не знала, всё же задело девушку, хоть и не настолько, чтобы она обиделась или возмутилась. Но всё же было неприятно осознавать, что в ней могут видеть всю ту же юную наивную фрейлину, прибывшую пасмурным майским днём в Рейнис, чтобы познакомиться с женихом. Чем больше проходило времени, тем меньше иллюзий, коими жила та девушка, оставалось в герцогине, и тем неприятнее было её вспоминать самой и думать, что она жива в памяти и других людей.
Впрочем, всё равно герцогиня испытала некое облегчение, когда узнала, что видела отрубленные головы вовсе не магнатов, отказавшихся от встречи, а преступников, которых всё равно ожидала казнь, но казнь по законному приговору. Ответить мужу Мария не успела, поднявшаяся в зале суматоха заставила резко остановиться музыкантов и танцующие пары. Взгляд невольно опустился к баронскому сыну. Молодой Армандо, запомнившийся герцогине своим чистым взглядом и приятной улыбкой, корчился на полу, захлёбываясь в собственной крови. Удивление и страх читались почти на всех лицах присутствующих, лишь гвардейцы, приученные действовать в самых различных ситуациях, сохраняли привычное спокойствие. Гвардейцы, а также её муж, который потянул Марию в сторону выхода. Это уже могло навести на некоторые мысли, но герцогиня была слишком взволнована и испугана произошедшим, чтобы придать чему-либо особое значение. Вскоре они уже оказались в карете, которая тронулась в сторону палаццо. Мэри поёжилась, словно от холода.
- Как ужасно, - только и произнесла она, когда услышала от Андреса, что это, должно быть, цинга. Ведь на самом деле это весьма трагично, что болезни зачастую забирают самых молодых, которым ещё предстояло только прожить свою жизнь. Да ещё и на пороге свадьбы, во время праздника в доме родителя. Что может быть страшнее? Разве что когда за озвученным диагнозом, ты следом узнаёшь о том, что это лишь выдумка, которую несчастному родителю скажет лекарь.
Широко раскрыв глаза, Мария уставилась на мужа, не до конца веря в то, что она услышала. После того, как она узнала, что муж всё же не стал убивать трёх людей, а всё что она видела - лишь умелая постановка, вдруг узнать, что всё же одну невинную жизнь пришлось забрать. Это как падение, после высокого взлёта, и после такой резкой встряски Мэри не сразу смогла прийти в себя.
«Надеюсь, сама графиня хоть помнит, чем он её оскорбил» - какая-то совершенно неуместная, со злой иронией мысль проскользнула в голову, что Мария сама себе ужаснулась. Молодой человек был убит из-за своего отца, из-за жажды мести тётки герцога. Но его смерть нужна была, чтобы Андрес смог быть уверенным, что его действия не канут в лету, а принесут желаемые плоды. И что важнее в данном случае? Вновь вставал вопрос о грани, уже звучавший в зале, но в этот раз ответ Мария могла дать уже и сама, пусть он и отдавал горьким противным привкусом.
- Раньше она хотела получить твою жизнь и жизни твоих наследников. В сравнении с этим, уже не так дорого, - наверное, очень цинично свою жизнь оценивать выше чьей-то чужой. Но ведь речь шла и не конкретно о жизни Марии, а об её ребёнке и его отце и - куда важнее - о правители и наследнике Орллеи. Если бы графиня оставалась противником герцога, всё могло быть гораздо хуже для них же. Из двух зол принято выбирать меньшее, и Мария думала, что именно это сейчас она и сделала.
- Ты сказал, что тебе приходится скрывать некоторые вещи, пока я не привыкну…  Твоя тётка, она всегда такой была, или тоже привыкла? - Мэри понимала, сколько не похожи они были с Селиндой, и характер, и воспитание у них явно были разные. И всё же ей хотелось понять, как быстро сможет исчезнуть этот неприятный осадок, или он будет преследовать всю жизнь. Чужой пример был бы весьма показателен.

+1

14

Андрес кротко улыбнулся на слова Марии о том, что ранее графиня покушалась на его жизнь. Необычные взаимоотношения были в правящем доме Орллеи, бесспорно. Вчерашний враг обернулся союзником, а союзник может стать врагом, если боги сочтут нужным. Разговор о Селинде навёл на мысли и о других доброжелателей в окружении герцога – те, кто преданы или мнят себя преданными, те, кто выступают гласно или не очень против власти бастарда и те, кто занимают «позорную» нейтральную сторону. Почему позорную? Так отзывалась Оуэнна о тех, кто стоит в сторонке, она их называла трусами и Найтон привык их таковыми считать. Нерешительность, готовность переходить из лагеря в лагерь – ничего из этого достоинством не назвать, а храбрость здесь и вовсе неуместна. Возвышение тётушки герцога наверняка выведет наружу не шибко лояльных вассалов, так что даже в таком мелком деле есть место большому благу – те, кто верны герцогу лишь при определенных условиях, весьма абсурдных, не заслуживают его расположения. Слава богам, никому не пришло в голову требовать у герцога наказания для Селинды или её удаления от двора – просить сюзерена выступить против единственного члена его дома? Если женщину когда-то и постигнет карма, так только от руки её племянника и только если она перейдёт ту черту, которую переходить нельзя. Попытка убийства Андреса, очевидно, это не черта, по крайней мере для него самого, но однозначно близко к ней.
- Ну, там речи не шло об услуге. К счастью, сейчас этого можно не ожидать, - пока что. За два неполных месяца Селинда вовсе не заслужила безоговорочного доверия, да и за год не сможет заслужить. Брак с Пацци – не столько услуга маршалу, сколько способ обезопасить себя и гарантировать лояльность тётки. В лояльности Чезаре Андрес может не сомневаться – близкий друг, наставник, командир армии и доверенное лицо. Граф Ланкашира, в отличие от некоторых других, верен герцогу невзирая на его взаимоотношения с тёткой, женой, бабушкой или кузиной, он не требует от герцога и даже старается не просить, потому и получает взамен немало «благодати». Маршал получит титул герцога, его дом с его сына будет возведен в новое дворянское достоинство, а сам он будет приглядывать за своей амбициозной супругой. Возможно, через несколько лет, если Селинда более не даст повода сомневаться в её лояльности и поддержит все начинания племянника, она сможет заслужить его доверие и более искреннее расположение, сейчас же всё ограничивается «пробами пера» - мелкие дела, в которых герцог хочет попробовать их сотрудничество на вкус.
- Трудный вопрос, - Андрес задумался, насколько Мария непохожа на Селинду в этом возрасте. Они отличались всем – манерой речи, способом мышления, даже осанкой. Впрочем, что тут странного? Их положение лишь сейчас выровнялось за счёт возвышения Марии, воспитание у них совершенно разное – там, где Марии рассказывали о Церкви и кротости, Селинде рассказывали о правлении и жесткости. Если Мария была «без шипов» при дворе сестры, то сейчас она таковой является при собственном дворе, в сравнении с матриархом семейства Найтонов. Плохо ли это? Вовсе нет – столь эпатажную герцогиню быстро бы невзлюбили, сейчас Орллея больше нуждается в некотором балансе и в те моменты, где Мария предпочитает сделать шаг назад или и вовсе его не делать, она поступает куда лучше, нежели сделала бы Селинда. Пусть «шипов» и не видно на розе Хермшира, однако даже такой неискушённый человек, как Андрес, не смог не заметить некоторые изменения в характере своей супруги. Вместо театральной потери сознания или смятения она стойко перенесла небольшой экскурс по закулисной игре и даже убийство сына барона не вызывало у неё особых, видимых чувств. По крайней мере видимых – в душе Мария наверняка возмущена происходящем и едва-ли не сочувствуют парню.
- С детства она проявляла достаточно волевой характер, по крайней мере с того момента, как я её помню. Но закалилась она уже в возрасте, когда столь желанный титул был отдан не ей и не её сыну, а мне. Она выросла в весьма тяжелых условиях и мало кто может это понять – даже я едва-ли в половину всё понимаю. Рассказы о венценосном отце, которому нужно соответствовать разбавлялись живым примером «железной леди» - моей мачехи. Оуэнна сверкала, словно солнце, - Андрес улыбнулся, - весьма кусачее солнце. Чтобы не кануть в лету и не быть обычной тенью, Селинде приходилось соответствовать окружению моей мачехи и учиться у неё. Роль обычной графини никогда не была для неё – она не умеет жить и думать настолько стесненными категориями. Ей нравится большая политика, а не возня с баронами, она не любит пустословные светские беседы и всегда стремится к интригам – думаю, для неё это особый вид развлечения. Оуэнна была вынуждена волей-неволей полюбить интригу, а Селинда приняла это за способ самовозвышения – совсем неплохой способ, надо сказать. Но, как бы там ни было, она не жестокий человек. Котят в детстве не топила, чужой болью не наслаждалась и даже самые её спорные решения можно понять. Она думала, что убийством пару дюжин человек на свадьбе спасёт свою родину и себя заодно – пять миллионов душ в обмен на пару дюжин – тут сложно отказать в разумности. Будь я на её месте, тоже едва-ли счёл такую плату несправедливой, - любопытно, как всё было бы, окажись Андрес на месте своей тётки, а она – на его. Хотя такого варианта в принципе быть не может, Селинда задушила бы его ещё в колыбельной и не возилась бы.
- Что же до сына барона, - взгляд на время соскользнул на ночной город, - Это необходимость. Уверен, как-то можно было бы расстроить этот брак и без убийства жениха, но тут риск куда более велик был бы и результат менее однозначен. Одна жизнь в обмен на три, одна жизнь, за которую не станут мстить. Я заключил выгодную сделку, а Селинда получила наилучший для себя результат. Поверь, если бы выбор подобной категории стоял бы перед бароном или его сыном, они поступили бы точно так же. Может я ещё плохо выучил повадки знати, но все они готовы младенцев душить и старцев топить, когда на кону земли, титулы, деньги или кровная месть. Исходя из лучшего – получаешь худшее, - иными словами, за всех нужно решать в наиболее худшем ключе, потому что, чаще всего, худшее и будет. Если по милым глазам и добрым словам приравнивать всех к добродетельным, «невинным» людям, вскоре на спине свободного от кинжалов места не останется.

+1


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Хитрость - мелкая монета фальшивости [x]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно