Удобнее устраивайтесь, монна,
Нас ждет поистине волшебный теплый вечер!
Легенды, сказки, башни и драконы...
Пока бандиты не попались нам навстречу.
Голова все-таки получилась великовата...
К этому неутешительному выводу ученик великого живописца пришел спустя пару минут внимательного разглядывания опуса, сотворенного его уверенной рукой. Уверенной, но в художествах еще вовсе не такой умелой, как хотелось бы и маэстро, и ему самому. Да уж, мастер раскритиковал бы этот сомнительный шедевр в пух и прах, смерил бы Витто укоризненным взглядом, мол, "я же тебе это сто раз показывал", а потом отобрал бы грифель и парой четких линий исправил бы ученический набросок до неузнаваемости. Такое случалось нередко, но сейчас подмастерье вовсе не переживал насчет грядущей критики - которую, кстати, всегда воспринимал тяжело, хоть и старался этого не показывать. Маэстро не суждено увидеть этот набросок уже хотя бы потому, что он, конечно, никакую фреску зарисовывать не просил. Нигде и никогда, кроме пространства буйной фантазии Витто, создавшей этот миф только несколько минут назад для единственной очаровательной слушательницы.
Кстати, много ли она вообще понимает в живописи и в графике?
Сидя к девушке спиной, подмастерье не сомневался в том, что взгляд ее живых поблескивающих глаз то и дело пробирался над его плечом и устремлялся к пергаменту. Он намеренно позволил ей это, да и рисунок, в конце концов, был вовсе не так уж плох. Мнение маэстро тут не в счет - не всем же быть гениями, одаренными свыше и обладающими безупречным пространственным мышлением? Кто-то, например, виртуозно булочки печет в печи. Или на ферме доит коров. Овец стрижет, в конце концов...
Мысли Витто слегка сбились с курса и отправились по другому руслу: теперь он мучительно соображал, доводилось ли этой изящной миледи с белыми ручками хоть раз доить корову или печь булочки. А стричь овец? Хотя бы ради забавы?
- Это не его, случайно, соседи той девицы пришибли подковой? Ну, не того, с серенадами? - Рассеянно поинтересовался Витто, медленно поднимая взгляд на Софи и придавая ему вопросительное выражение. - А то что-то такое я слышал. Явился один кавалер под окно к своей возлюбленной, чтобы разбередить ее сердце и душу усладить своим пением... и надо же такому случиться, что соседом объекта его воздыханий был кузнец, который, недолго думая, возьми и урони на голову незадачливого певца подкову! Свеженькую, только что с наковальни! - Живописно представив себе эту картину, подмастерье захихикал, но быстро справился со своим весельем и сумел даже слегка его унять, навешивая на лицо вид серьезный и даже озабоченный судьбой несчастного романтика. - Говорят, след от подковы у него так на лбу и остался, как будто бы его конь лягнул. Да так метко! Но, - мальчишка развел руками, в том числе и той, которая считалась покалеченной, - собственными глазами не видел, а потому, миледи, и вас тоже зря убеждать не стану.
Остаток пламенной речи девушки Витто выслушал молча, по-прежнему крутя в руках пергамент, то и дело внося незаметные коррективы в свой набросок, делая штрихи отчетливее, а плавные лини - чуть тверже. Со своими комментариями он решил больше не навязываться, ведь в нежном девичьем голосе неожиданно прозвучали стальные нотки, будто она готова была до последнего отстаивать свой идеализированный взгляд на мир и не на жизнь сражаться в словесной баталии за свой возвышенный романтизм.
"Разговоры торговцев поутру она, может, и слышала", - размышлял про себя Витто, вскидывая взгляд и украдкой рассматривая одухотворенное личико Софи сквозь упавшие на глаза пряди кудрявых волос, - "да вот только ни слова, я уверен, не разобрала. Иначе уж не восхищалась бы тем, о чем вещают их "чуть осипшие со сна" голоса!.."
Но к чему разочаровывать эту прелестную молоденькую леди, которая, обитая в совершенно другом мире, с таким воодушевлением описывала то, о чем понятие имела только самое отдаленное? Зачем разубеждать ту, что так запросто на равных общается с простым подмастерьем, с мальчишкой, в ее понимании, без роду и племени? Простая жизнь простых горожан, бурлящая вокруг нее в новом городе, казалась ей чем-то удивительным и едва ли не сказочным не в последнюю очередь потому, что сама она принадлежала к совершенно иному миру, а те же осипшие торговцы были для нее будто посланниками с другого конца света, диковинными и оттого заслуживающими восхищения, даже если сами по себе они ничего восхитительного не представляют - если, конечно, взглянуть на них объективно.
И Витто как раз-таки был объективен. И к торговцам, и к исполнителям полночных серенад, от которых за версту разило крепким вином, и к грустно воющим псам, которых хозяева кормят через раз, а то и вовсе колотят палкой за тот самый вой. Иначе почему он смолкает так резко, завершаясь нередко сдавленным взвизгиванием?
Но делиться всеми этими глубокомысленными соображениями с собеседницей подмастерье не стал, предоставляя слово ей и только размеренно кивая головой в такт ее складной речи. Голосок у девушки был очень приятный - нежный и мелодичный, так почему бы не послушать, что она говорит?
Однако в конце Витто все же не сдержался и, отложив рисунок на край сукна, уперся ладонями в свои колени. Вскинув голову, он с легким прищуром всматривался в лицо Софи, будто пытаясь сообразить, лукавит она или нет.
- Миледи, любовь в вашем толковании так ветрена и переменчива, а вдохновение - будто незыблемая крепость! Серьезно, крепко, неизменно. Так почему тогда, скажите, живописцы да скульпторы так часто лишаются рассудка, заливают свои горести вином, что похмельнее, и кончают жизнь в безвестности? Вы разве о таком не слышали? Бывает в этом мире всякое, - Витто философски развел руками и поджал губы. - И с теми, кого муза сначала поцеловала, а потом оставила, ничего доброго обычно не случается. Вдохновение, кстати, можно считать романом с музами! Та же самая любовь - ветреная и непостоянная, так строго вами критикуемая...
Ловко вывернув трактовку в желанную сторону, ученик изобретателя просиял самодовольной улыбкой, которую даже не стал скрывать. Вместо этого он опустил взгляд к наброску и будто бы ему адресовал этот мимический жест. Как если бы набросок в самом деле заслуживал называться гордостью начинающего творца.
Ой, ладно, не так уж скверно и вышло... Ей, кажется, даже нравится.
Пусть Витто и не мнил себя выдающимся художником, прекрасно понимая, что живопись - не самая сильная его сторона (в отличие от проектирования, идей и чертежей), но похвалу никогда отвергать бы не стал. Может быть, это - еще одна причина того, что миледи было позволено подглядывать ему через плечо? Очень вероятно, однако теперь набросок уже был отложен в сторону, а взгляд подмастерья - устремлен на сидящую на скамье собеседницу. Когда она спросила об имени маэстро, юноша на миг замешкался. Сказать настоящее имя или сочинить что-нибудь на ходу? А что, если она захочет его отыскать потом? Услышит, например, где-нибудь жалобы на эдакого ушлого воришку, который сперва продал отрез сукна - того самого, на котором она сейчас восседала, - а потом сам же его и умыкнул? Вспомнит о встрече в этих развалинах, назовет имя маэстро и приведет гвардейцев прямо на порог мастерской?
Хм... Но что, если она будет разыскивать его совсем с другой целью? С противоположной?
- Маэстро зовут Николло де Ланца, - выдал Витто, безоговорочно принимая решение в пользу откровенности и куда более заманчивой ситуации, когда Софи станет разыскивать его, чтобы наградить за помощь или хотя бы просто навестить, а не натравить на его след ищеек. Второй шанс был куда более вероятным, но в первый верить хотелось больше, а подмастерье всегда был мечтателем. - Все в Лирэфии знают его имя. И даже во всей Орллее! Те, кто интересуется живописью и изобретательством, я имею в виду.
А в Лирэфии - все поголовно, от ценителей искусства до склочных торговок-зеленщиц, постоянно ворчащих и негодующих, когда у них на глазах из двери мастерской вдруг начинает валить дым или раздаваться подозрительные шумы, или верещать какие-то животные и птицы, или как безумный хохотать подмастерье... Да мало ли у них причин для ворчания! Ясно одно: спроси их об изобретателе, и отзыв последует самый живописный и красочный, - хватай кисть и только успевай запечатлевать сей незабвенный образ, превращая словесный портрет в самый что ни на есть настоящий!
Кроме имени, собеседница не спросила никаких подробностей о мастере, и Витто задумался, стоит ли дополнять и без того приукрашенное описание новыми деталями. Рассказать, что его "зверский" наставник проектирует механизмы, непостижимые для заурядного ума? В сообразительности этой аристократки сомневаться не приходилось - она уже успела продемонстрировать недюжинную смекалку за время их общения, - но подмастерье был твердо уверен в несовместимости женщин с техникой, и от этого своего убеждения не готов был отступить даже ради самой миловидной и очаровательной из дам. И на то были свои основания! Например, одно время в мастерскую захаживала смешливая хорошенькая девушка, которая вплетала в свои длинные рыжие волосы белые ленты. Она была дочерью самого Его Сиятельства, графа Лореншира, и появлялась в обители художника-изобретателя, конечно же, тайком. Но если бы кто-то приложил ухо к дверной створке и услышал, какой бедлам она учиняла в мастерской одним только своим присутствием, никаких сомнений бы не оставалось: бывать там для нее в самом деле опасно. Пританцовывая на ходу, перемещаясь от одной стены к другой, щебеча и смеясь, прелестница то и дело что-то роняла, разливала, опрокидывала, разбивала... Могла и отвлечь маэстро, вдохновенно вещающего о цели очередного изобретения, каким-то пустяком - например, заявить, что у него на щеке чернильная клякса, и начать усердно оттирать ее своим белоснежным носовым платочком. Представить Софи в антураже мастерской Витто как-то даже не додумался, но в том, что с механизмами они будет дружна не больше, чем Лукреция Грациани, он не сомневался.
Поэтому и распространяться о маэстро он больше не стал. В конце концов, он назвался учеником художника, а не изобретателя. А о художествах рассказывать особо нечего - пишешь себе картины, пачкаешь холст, собираешь восхищенные вздохи заказчиков. Делов-то.
К тому же, Софи уже перевела тему разговора. Витто только раскрыл рот, чтобы заявить, что набросок уже закончен, но не успел вымолвить и слова: девушка тут же поднялась на ноги и увлеклась странным занятием, ухватившись за край сукна и затеяв с ним отчаянную борьбу. Юноша уже собрался подняться и помочь ей в этой неравной схватке, все еще не до конца понимая, что она задумала, как вдруг удача улыбнулась упрямице, и победа осталась за ней. С видом торжествующим и явно довольным девушка разместилась здесь же, на пыльном полу церкви, укрытом вконец перепачканным сукном. Она оказалась совсем рядом с Витто; подол ее шелкового платья лег красивыми складками и едва не накрыл колено подмастерья. Тот только и мог, что растерянно хлопать глазами, переводя взгляд с этого самого подола на довольное лицо Софи и обратно.
Прежде он чувствовал себя хозяином положения, но сейчас его ненадолго будто выбили из седла, сместили с поста руководящего ситуацией, и это порядком озадачило. К тому же, будучи честным с самим собой, Витто признал, что не ожидал шанса рассмотреть личико девушки так близко и подробно. Но ведь вот оно, прямо перед его собственным - только чуть-чуть голову повернуть! Свежая сияющая кожа, правильные черты лица, четкие линии бровей, хорошенький тонкий носик и губы, слегка изогнутые в блуждающей улыбке - она одновременно напомнила мадонн с холстов мастера, кожу которых он писал своим особенным, только недавно изобретенным приемом - сфумато,- придавая ей неуловимое мерцание. Но вместе с тем она была живой, а не замершей, как красавицы с портретов - ее прекрасное лицо было живым, мимика менялась, ресницы трепетали, глаза поблескивали и ярко выражали эмоции - всего этого не могло быть на статичных картинах. Но "всё это" внезапно вторглось в личное пространство Витто и оказалось слишком близко; ему потребовалось с полминуты, чтобы взять себя в руки и побороть замешательство - до этого он лишь моргал и вскидывал брови.
На помощь из затруднительной ситуации пришла сама Софи: с мечтательным видом она спросила о какой-то истории, и Витто в ответ на ее вопрос отрицательно покачал головой.
- Я впервые слышу об этой Башне, миледи. Прошу простить мое невежество, - он усмехнулся, постепенно возвращаясь к своему настроению и привыкая к близости прелестной юной девушки, которую теперь уже разглядывал вполне уверенно и беззастенчиво. Но, конечно, не преступая никаких приличий. Он всматривался в ее лицо и разглядывал руки, спокойно сложенные на коленях. Смотрел на подол светло-зеленого шелка, отмечая, как живописно легли его складки. Вот если бы задрапировать таким фон к портрету той светловолосой монны, которую маэстро писал на днях... Бьянка, кажется?.. Витто попытался вспомнить лицо натурщицы, что обнаженной позировала перед маэстро, но, когда точеную шейку нимфы в его воображении вдруг увенчала голова его собеседницы, а не Бьянки, щеки подмастерья вдруг залились жарким румянцем, и он будто невзначай провел по скуле тыльной стороной ладони - будто это могло скорее унять приливший к лицу жар.
- Вы не расскажете мне, о чем там речь? Послушаю с огромным интересом, печальные истории просто обожаю, - выпалил Витто, все еще потирая щеку и отворачиваясь в сторону двери. Благо, повод для этого нашелся: с улицы донесся шум, и мальчишка навострил уши, моментально оценивая обстановку. Но повода переживать не было: брань и обрывки разговора не затрагивали ни воришку, ни украденное добро, так что подмастерье вновь расслабился и приготовился слушать. Между делом он бросил взгляд к окну, из которого до сих пор струился дневной свет, хоть и чуть приглушенный закатными тонами. Нет, уходить еще рано, стоит дождаться первых сумерек. И почему бы не скоротать время за славной историей, еще и в таком сладкозвучном исполнении?
Витто окончательно повернулся лицом к собеседнице и, сосредоточенно порывшись во внутреннем кармане своего камзола, извлек оттуда слегка помятый, но чистый пергамент. Сменив положение, он согнул одно колено, подведя его ближе к груди, и разгладил на нем пергамент. Теперь Софи не могла видеть, что появляется под грифелем юного художника, а он, будто окончательно позабыв про увечную правую руку, принялся вновь выводить линии, время от времени вскидывая внимательный взгляд и цепляясь им за черты девичьего лица.
- История, миледи, пожалуйста, - деловито напомнил он, опять возвращаясь к новому наброску (старый, кстати, он убрал в тот же внутренний карман) и увлеченно шурша грифелем по пергаменту.
ОФФ
Я не знаю, откуда все эти буквы, миледи, так получилось само!
И бандитов решил отсрочить, пока на улице не стемнело, да и вы так удобно устроились)
Отредактировано Vittorio Vestri (2018-01-08 20:55:13)