http://illyon.rusff.me/ (26.12.23) - новый форум от создателей Хельма


Приветствуем Вас на литературной ролевой игре в историческом антураже. В центре сюжета - авторский мир в пятнадцатом веке. В зависимости от локаций за основу взяты культура, традиции и особенности различных государств Западной Европы эпохи Возрождения и Средиземноморского бассейна периода Античности. Игра допускает самые смелые задумки - тут Вы можете стать дворянином, пиратом, горцем, ведьмой, инквизитором, патрицием, аборигеном или лесным жителем. Мир Хельма разнообразен, но он сплачивает целую семью талантливых игроков. Присоединяйтесь и Вы!
Паблик в ВК ❖❖❖ Дата открытия: 25 марта 2014г.

СОВЕТ СТАРЕЙШИН



Время в игре: апрель 1449 года.

ОЧЕРЕДЬ СКАЗАНИЙ
«Я хотел убить одного демона...»:
Витторио Вестри
«Не могу хранить верность флагу...»:
Риккардо Оливейра
«Не ходите, девушки...»:
Пит Гриди (ГМ)
«Дезертиров казнят трижды»:
Тобиас Морган
«Боги жаждут крови чужаков!»:
Аватеа из Кауэхи (ГМ)
«Крайности сходятся...»:
Ноэлия Оттавиани или Мерида Уоллес
«Чтобы не запачкать рук...»:
Джулиано де Пьяченца

ЗАВСЕГДАТАИ ТАВЕРНЫ


ГЕРОЙ БАЛЛАД

ЛУЧШИЙ ЭПИЗОД

КУЛУАРНЫЕ РАЗГОВОРЫ


Гектор Берг: Потом в тавернах тебя будут просить повторить портрет Моргана, чтобы им пугать дебоширов
Ронни Берг: Хотел сказать: "Это если он, портрет, объёмным получится". Но... Но затем я представил плоского капитана Моргана и решил, что это куда страшнее.

HELM. THE CRIMSON DAWN

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Добро пожаловать в Бэйлоршир


Добро пожаловать в Бэйлоршир

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

НАЗВАНИЕ
Добро пожаловать в Бэйлоршир
УЧАСТНИКИ
Эдвард Баратэон и Делия Дальмонт
МЕСТО/ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЙ
Графство Бэйлоршир, его столица - Бэйлор
1441 год, 18 апреля; канун праздника в честь Роланда III "Непобежденного" - дальнего предка Баратэонов.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Леди Дальмонт, решив навестить свою дальнюю родственницу в Бйлоршире, вместе с сопровождением попадает в ловушку, умело подстроенную разбойниками. Одному из отряда сопровождавших удается бежать, и он спешит к поместью правящего семейства, дабы известить графа и его людей о случившемся.

+1

2

Нападение было неожиданным. Неожиданным, страшным и жестоким. Разбойники вовсе не были теми благородными ребятами, заблудшими душами, о которых с восторгом рассказывала кузина по матушке. Они были самыми обыкновенными грабителями и мародерами с ножами и арбалетами, к тому же, их количество не оставляло Делии и ее сопровождающим никаких шансов на спасение. Перед глазами вереницей проносились ужасающие картины недавних событий. Кровь на светлой ткани платья маленькой Лилли. И служанка, с которой они еще пять минут, весело болтали, лежит, распластавшись на земле, и ее невидящие глаза уставились в небо, а в меж золотисто-рыжих волос зияет страшная колотая рана. А все только потому что Лилли, когда ее бесцеремонно выволокли из кареты, закричала во всю мощь легких. У Делии же от ужаса и вовсе пропал голос, поэтому, когда ее схватили за руки, она могла лишь бессильно ловить ртом воздух, которого стало так мало. Никогда еще она не сталкивалось близко с такой страшной смертью. Несчастная Лилли, не обидевшая в жизни и мухи, была виновата лишь в том, что выразила свой страх так, как умеет. И жестоко поплатилась за это.
А все ведь начиналось так просто и безобидно. Проведя дома всего несколько дней, она была только рада предложению матери посетить тетю Эльмину в Бэйлоршире. Родственница была добра к детям Дальмонтов в свои редкие визиты, поэтому не было никакого резона отказывать ей в желании увидеть племянниц. Своенравная Беренис, едва услышав о том, что нужно куда-то ехать, сослалась на неважное самочувствие, поэтому Делия взяла с собой только Лилли, пятнадцатилетнюю внучку кормилицы, да камеристку Валери. Это ведь всего-навсего поездка к тете, к чему пышная свита? Будь ее воля, леди Дальмонт и Лилли бы оставила дома, но мать посмотрела на нее с укором, стоило лишь заикнуться об этом. Леди Лаурелия предпочитала, чтобы ее дочери ни в чем не нуждались. Чтобы у них было все, как у всех. Если знатные леди ездят в компании служанок, то и Делия будет. Кучер Тео, двое стражников и худосочный, но ужасно гордый собой Йестин, сын стюарда Дальмонтов, также вызвавшийся сопровождать леди.
Где они все теперь? Делия не имела ни малейшего понятия. Признаться, она даже слабо представляла, где находится сама. Потеряв сознание при виде окровавленного трупа славной Лилли, леди Дальмонт очнулась... в кромешной темноте. Лишь через несколько секунд она поняла, что не ослепла. Глаза были завязаны какой-то плотной темной тканью. В узле на затылке запуталось несколько прядей волос. Это Делия поняла, попытавшись хоть немного сдвинуть повязку. Болезненно. Она хотела было повести затекшими плечами, но движение далось с большим трудом. Руки были стянуты грубой веревкой за спиной. Воспоминания пришли внезапно. Крики Лилли и дрожащая Валери. Делия со всей силы прикусила губу, стараясь не паниковать, хотя хотелось, очень хотелось. По крайней мере, то, что на глазах у нее повязка - хоть какой-то залог того, что ее, возможно, не станут убивать, а вернут родным за большую сумму.
- Валери? - Делия изо всех сил старалась говорить так, чтобы в ее голосе не было слышно страха. Впрочем, никто не спешил ей ответить.
- Тео? Йестин? - в кутерьме она не видела, что с ними сталось. Всем вниманием Делии в тот момент завладела бедняжка Лилли. По-прежнему ни звука, ни единого шороха, ни намека на чье-либо присутствие.
Йестин, которого никто никогда не воспринимал всерьез, бежал. Спрятавшись, он с замиранием сердца ждал, пока разбойники уведут пленных, чтобы подняться на ноги и бежать, бежать как можно быстрее, чтобы рассказать обо всем родственнице леди Дальмонт. Да кому угодно! Он мог лишь молиться, что никто больше не пострадал и не пострадает. На половине пути Йестин понял, что тетя госпожи, конечно, может повлиять на ситуацию, но лучше будет обратиться непосредственно к дому Баратэонов, на чьих землях произошло такое вопиющее преступление. Дело не терпело отлагательств, а потому запыхавшийся Йестин, едва очутившись в Бэйлоре, даже и не подумал об отдыхе.
- Моя госпожа в беде... Доложите графу, что Делия Дальмонт, леди Черного Холма в беде. На нас напали разбойники в чаще леса несколько часов назад... - юноша едва-едва мог отдышаться, сообщая новость управляющему поместьем Баратэонов. - Нужно как можно скорее отправляться туда. Я... Я могу показать, - он совсем забыл, что не назвал своего имени, и густо покраснел. - Йестин Фрин, сын стюарда Дальмонтов.

+1

3

Это был спокойный день, не предвещавший беды. Пожалуй, даже слишком спокойный, настолько, что я бы назвал его скучным. Дети уехали погостить у тетушки и поместье словно опустело. Целый день я бродил по нему и лишь на несколько часов выехал в город. Но завтра обещает быть куда более насыщеннее. Близился праздник в честь нашего предка – Роланда «Непобежденного». Весь Бэйлоршир гуляет, а на центральной площади столицы устраивают такое веселье, что кажется, там собирается все графство. И меня это радовало, ибо в свете накаляющейся ситуации на политической арене, а так же войны с графством Сомерсет, завершившейся несколько лет назад, подобные праздники позволяли людям отвлечься от всех проблем и невзгод. Мне, в том числе. От того сегодня даже решил лечь пораньше спать, ибо завтра мне положено быть в самом центре событий.
На улице стемнело, я погрузился в глубокий сон, несмотря на неразборчивые звуки, доносящиеся откуда-то снаружи. Но внезапно тишину в покоях нарушает резкий и глухой стук в дверь. Я тут же открыл глаза, пытаясь сориентироваться. Стуки становились все чаще и настойчивее, чем только раздражали. Я быстро поднялся и распахнул дверь, одаривая капитана своей личной стражи строгим взглядом.
- Что случилось? – все так же раздраженно интересуюсь я, хотя понятно, что графа не рискнут разбудить по пустяковой причине.
- Милорд, - сглотнув, наконец-то произнес мужчина. – У дверей поместья стоит человек. Он утверждает, что приходится сыном стюарда семьи Дальмонтов, и… несколько часов назад на него и его госпожу было совершено нападение.
- Дальмонты? Но нам не приходили вести о прибытии кого-либо из них… Ладно, ну и кто же его госпожа? – в глубине души я уже понимал, что этот кто-то является представителем правящей династии графства Андервудшир, но определенность не помешает. А вдруг я ошибаюсь?
- Делия Дальмонт, леди Черного Холма, - кратко и четко ответил капитал, от чего я глубоко вздохнул и отвернулся, пытаясь сдержаться и не разбить об эту дверь кулаки.
Я всегда остро воспринимал то, что касалось репутацией Бэйлоршира и нашей семьи. Так как же мы будем выглядеть, если на наших землях разбойники будут осмеливаться нападать на людей такого знатного происхождения? Пусть меня это не красит, но пока что это единственное, о чем я переживал. И этого допустить нельзя, потому, я достаточно быстро собрался и капитан отвел меня к тому незнакомому человеку. Мужчина в очередной раз представился и попытался рассказать, что же произошло, а главное, где. Судя по рассказу, леди Дальмонт еще жива, а падавших было с десяток человек.
- Кто осмелился, скажи мне? – рявкнул я на капитана стражи, в чьи обязанности входила защита и охрана окрестных дорог.
Но мужчина лишь промолчал, покорно опустив голову. Несмотря на то, что мы знали основных главарей и основные разбойничьи банды, предположить, кто мог так плюнуть в лицо Баратэонам, было проблематично. Я решил действовать. Чуть меньше часа потребовалось на то, чтобы два десятка воинов собрались и, с собаками и факелами в руках, отправились в путь по дороге, на которую указывал Йестин Фрин, как он сам представился. К нужному месту мы прискакали достаточно быстро, я тут же спешился с коня и факелом осветил себе дорогу.
- Осмотрите местность, ищите любые следы! – приказал я, а сам направился к карете. Два бездыханных тела предстали перед моим вздором, а еще много следов…
- Милорд, следы уводят вглубь леса, - сообщил один из стражников, указывая на сторону, в которую лаяли собаки.
Нам ничего не оставалось, кроме как привязать лошадей и отправиться в путь, освещая дорогу факелами. За несколько часов они могли уйти очень далеко, но мы знаем эти леса ничуть не хуже разбойников, даже лучше. В этом всегда было наше преимущество. И вот мы идем вперед, ступая на неровную поверхность, вдыхая вечерний аромат леса и отбиваясь от надоедливых насекомых. Я все еще надеялся на то, что они решили просить за свою знатную пленницу выкуп, а не сделать ее своей… игрушкой или хуже. От того, кажется, каждый мой шаг становился все шире и шире, а потом и вовсе превратился в бег. Чем ближе мы были к цели, тем меньше я думал о репутации и чаще вспоминал вид окровавленного тела юной девочки. Хватит смертей на сегодня.
Вскоре наш шаг замедлился, собаки по команде умолкли, оставалось лишь подняться на холм.

Крики стихли, был слышен лишь лай собак и тяжелые шаги моей стражи. Почти все разбойники поплатились за дерзость жизнью, а те, кому посчастливилось остаться в живых, валялись в грязи и уповали на милосердие грядущего суда над ними. Я же, все еще не убирая меча, ступил на порог небольшого разваленного сарайчика, который, видимо, служил разбойникам временным убежищем. Внутри было темно, но я разглядел впереди чей-то слабый силуэт. Сомнений не оставалось, это леди Черного холма. И она жива. От этой новости я испытал облегчение. Но расслабляться было рано. Внезапно передо мной выскочила чья-то тень, сверкнула сталь. Блокировав мечом удар, я отпихнул противника ногой. Тот упал на какие-то бочки, но быстро поднялся. Это сражение было недолгим. Уклонившись от сильного удара, я резко развернулся и замахнулся мечом. Сталь пронзила плоть, прорубив противнику плечо. Мужчина повалился замертво на пол. Я тяжело дышал, во мне бурлила ярость, недовольство, даже возмущение. Но все же я отвлекся, вновь обращая внимание на заложницу. Спрятав меч в ножки, я тихо и аккуратно подошел к девушке, чтобы лишний раз не напугать. Не уверен, что у меня это вышло. Леди Дальмонт, наверняка, ужасно напугана. Присев на одно колено перед девушкой, я вынул кинжал.
- Леди Дальмонт, все хорошо, - наконец-то спокойно произнес я, не решаясь прикасаться к веревкам, пока она не поймет, что бояться нечего, иначе юная леди испугается еще больше. – Не бойтесь меня. Я – граф Баратэон, Вы в безопасности, - произнося эти слова, я аккуратно развязал повязку на глазах. В узле запутались волосы, потому я невольно причинил девушке боль. – Простите. Все хорошо, - повторял я, когда перед леди уже блеснуло острие кинжала. Быстрым движением я разрезал веревки. – Вы не ранены? Пойдемте. Не бойтесь, больше никто не причинит Вам вреда.
Последние слова я проговорил достаточно строго и даже решительно, как факт, я явно знал о чем говорил. Я помог леди Дальмонт подняться на ноги и повел прочь отсюда, намеренно обходя окровавленный труп разбойника. Хотя снаружи ей все же предстоит столкнуться со смертью.

+1


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Добро пожаловать в Бэйлоршир


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно