«Обними меня украдкой»
30 мая 1443 года ● день тризны по королеве ● Хайбрэй, королевский замок
Лестер Фосселер, Филипп Фосселер, Генриетта Девантри
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Новости о возвращении бывшего герцога Гасконии из мёртвых потрясло всё королевство. Как и ранее его дядюшку, Лестера считали без вести пропавшим, но в отличии от легендарного Флориана, молодой мужчина всё же сумел выкарабкаться из рук смерти и снова оказаться среди высшего общества. Была только одна проблема - потеря памяти: Лестер не помнил что с ним случилось и почему он скитался по Гасконии более полугода вместе с шайкой наёмников. Но теперь, когда леди Леттис удалось найти брата, Лестер начинал понемногу вспоминать. Первым, что он сделал - написал письмо лорду-регенту, а затем и вовсе отбыл в столицу на аудиенцию. Его просьба была в одночасье и простой, и сложной - молодой Фосселер просил вернуть ему титул и земли, которые ныне занимал его дядюшка Кеннет. Пока Лестер не подозревал, что ввязывается в новую волну борьбы внутри семьи, где каждый готов перегрызть друг другу глотки за возвышение и влияние, но вскоре он это поймёт. Поможет ему в этом Филипп Фосселер - граф Дувршира и кузен Лестера. Не так давно назначенный на должность мастера над законами, Филипп прибыл ко двору вместе со своей супругой Генриеттой Девантри, племянницей канцлера. Суматоха в королевском замке могла стать отличным поводом, чтобы наконец расправиться с Лестером, который посягнул на благополучие своей семьи. Но пройдёт ли всё гладко, учитывая строптивый характер леди Генриетты, которая задумалась о том, что одного Фосселера ей мало?Дополнительно.● Данная сюжетная линия является продолжением истории, рассказанной в анкете Филиппа Фосселера. Ранее Лестер пытался убить своего дядю Флориана, который прятался в замке Филиппа. Ему это удалось, но перед смертью сильный колдун-маледикт Флориан проклял племянника, из-за чего тот потерял память. Затем Лестер пропал и не объявлялся более полугода, пока его не нашла леди Леттис. Ныне Филиппу и его брату Луи грозит опасность, ибо если Лестер вспомнит о событиях того вечера, то сможет обвинить братьев и своего дядю Кеннета в заговоре, а себя выставит жертвой. Подтверждением тому может послужить недавний пожар в Сен-Клу и зарытое тело Флориана в замковом саду.
● Эпизод начинается с приватной беседы Лестера Фосселера и леди Генриетты Девантри.Музыка
«Обними меня украдкой» [x]
Сообщений 1 страница 12 из 12
Поделиться12016-11-10 12:39:45
Поделиться22016-11-12 03:29:39
Напрасно я это затеяла... Но повернуть обратно значило перечеркнуть те сложные решения, подобные которым ей еще не доводилось принимать.
Никто не должен об этом узнать, - воспоминания о темных волосах и пронзительных, хорошо знакомых глазах говорившего резанули женщину по живому; она ощутила себя как в тот день, оцепеневшей и почти немой под грузом навалившейся ответственности, - Ты слышишь меня, Генриетта? Ты должна принять это решение, каким бы тяжелым оно не казалось. Я не вправе принимать его один.
Шорох на лестнице, на деле оказавшийся невнятным, отдаленным звуком, заставил Генриетту содрогнуться, и пелена видения соскользнула с глаз. Да, она согласилась с доводами того человека, она обещала, потому что была не в силах противиться его горячей, убежденной гасконской артикуляции. Но разве она не имела права передумать? Оба варианта требовали от нее немедленных действий, и она сделала выбор. В одном мужчина, голос которого звучал в ее голове раскаленным горном, был прав - никто не должен знать, и следовательно никто не должен встретить ее на пути в этот прохладный занимающийся вечер. Ни одна живая душа, помимо того, к кому несли ее мысли и алые туфельки, обитые бархатом. Затея лишь на первый взгляд казалась неосуществимой среди оживленного двора центрального герцогства. Но слуги были заняты убранством главной залы к тризне и объявленному представлению, а многочисленная знать - приготовлением себя к указанным событиям. Осталось уповать на то, что ему достанет терпения и мудрости ее выслушать.
Выяснить, где именно в вавилонском столпотворении, которое являл собой дворец, помещаются покои ее родственника Лестера Фосселера оказалось проще, чем предполагала встревоженная графиня. Отправлять вперед себя доверенных людей или выстраивать импровизированную шпионскую сеть из падких на вознаграждение слуг не потребовалось. В один из первых вечеров Генриетта сошлась с чрезвычайно словоохотливой дамой, которая признала в ней невестку герцога и племянницу лорда-канцлера, а по сему не захотела выпускать особу, обладающую столь внушительным списком достоинств, из своих когтистых лапок, унизанных перстнями.
- Миледи, кем вам приходится Лестер Фосселер? Если не ошибаюсь, он дядя вашему мужу?
- Кузен, - нарочито любезно подсказала Генриетта, добавляя своему голосу энтузиазма по средствам вина.
- Ах да!.. Обворожительный мужчина! Ну же, дорогая, не притворяйтесь, что не замечали и не пытайтесь меня провести! Может я и не сильна в истории ваших великих домов.. - на этом месте Генриетта едва не возвела глаза к небу от неприкрытой лести своей собеседницы, - ..но уж в мужской-то привлекательности, которую не раз приходилось испытывать на себе - но это только между нами - ..
- Полагаю, в подобных вопросах вам нет равных.
- Вот именно! - горячась, возвысила голос дама, - Конечно, вам не грех и проглядеть ТАКОГО мужчину рядом с вашим красавцем-графом..
- Благодарю, вы очень добры.
- ..но его дядя, то есть нет, кузен, одним словом - ЛЕСТЕР! Тш-ш-ш, только между нами, настоящего гасконца со страстной, горячей кровью ни с кем не перепутаешь!.. Ах, не краснейте, милая графиня, я не имела намерения вас смутить - ведь он же ваш родственник!..
Вообще-то щеки Генриетты полыхали не от смущения и греховных страстей, а скорее от количества выпитого. Но разве подобный нюанс волновал болтливую даму, погруженную в свои фантазии?
- Конечно, он немного странный и угрюмый после всего, что пришлось пережить бедолаге.. Не осуждайте меня, дорогая, ведь я самый верный свидетель, буквально живу с ним в соседних покоях. Знаете, иногда так и хочется, так и подмывает - но это только между нами...
Все, дальше слушать этот поток сознания ей было необязательно!.. Хотя и прежде Генриетта следила за нитью повествования весьма поверхностно и только для виду, помышляя, как бы поэффектнее сбежать. Но на последнем признании дамы (не том, что последовало за ним, где бесстыдная собеседница окутывала Лестера любовью и пониманием), а именно том, где она называла себя соседкой экс-герцога, леди Девантри оживилась. Оставалось только напроситься на чаепитие к гостеприимной женщине и воочию увидеть вышеупомянутую "достопримечательность", буквально "монумент страданий и страстей" - как выразилась отнюдь не примерная дочь Хайбрэя, указав гостье заветную дверь и не забыв прибавить, что все сказанное и не утаенное, разумеется, только в кругу их двоих. Заодно Генриетта узнала, что называется, из первых рук распорядок дня Лестера, и теперь не сомневалась, что застанет его у себя.
Но как осмелиться? Как убедить впустить ее, пока никто не видит, и с чего начать? Ведь он обязательно должен поверить ей или все будет кончено. Не сегодня и даже, возможно, не завтра, но в довольно короткие сроки. Времени у нее, у Лестера и у других замешанных в это дело людей, о которых она старалась не думать, почти не осталось, а сердце графини стучало, опережая даже скорый бег секунд. Она сглотнула, прогоняя металлический привкус страха, запечатлевший на ее устах глубокий поцелуй. Как вдруг напряженный взгляд выхватил из полумрака фигуру мужчины, стоявшего в боковой галерее, неподалеку от места, куда она направлялась. Не может быть! Он.. Графине просто повезло натолкнуться по воле счастливого (ли?) случая на того, кого она собиралась искать в его личных покоях, внезапно и безошибочно. Его фигура со спины, одетая в богато вышитый камзол, казалась привычной и узнаваемой для тех, кто знал Лестера Фосселера до его "помешательства". Но слова соседствовавшей с ним дамы, явно не отягощенной деликатностью, коснулись сознания Генриетты в то же мгновение, заставив поежиться точно от сквозняка.
"Говорят, он сильно изменился от постигших его несчастий, бедняга! Поначалу это было так заметно, что герцогиня Леттис едва разглядела в его чертах брата. Бледный, осунувшийся и какой-то потерянный, говорят, первое время он кричал во сне, пугая слуг.. Ну сейчас-то он не кричит, я бы знала (поймите правильно), но порой выглядит точь-в-точь как человек, увидевший призрака. Все-таки лучше, чем самому напоминать призрака, но как жестока и непредсказуема судьба, согласитесь, моя дорогая?.."
Последняя мысль заставила Генриетту рвануться, преодолеть разделявшее их пространство и буквально повиснуть на рукаве бывшего герцога, который по-прежнему изучал пейзаж за окном.
- Милорд..Лестер, я должна с вами поговорить!
Безмолвный взгляд внимательных, но не понимающих глаз заставил женщину смутиться, а потом и вовсе усомниться в том, что единственный уцелевший потомок старшей ветви Фосселеров знает, кто она такая. Ну и ну!
- Генриетта Девантри, супруга вашего кузена Филиппа.. Вы узнаете меня?
В смятении графиня отступила на шаг. Ее ладони упали поверх складок платья, как будто их обожгло ярким пламенем, а в голове билась одна навязчивая мысль. Что я делаю?! Что делаю? Что же я делаю...
- Простите, я не знаю как начать, но я должна предупредить вас..о, это так нелегко! Но я хочу, чтобы вы были осторожнее, ведь этот дворец для вас больше не безопасен!
Отредактировано Henriette Devantri (2016-11-12 03:53:52)
Поделиться32016-11-16 20:25:25
Через распахнутые настежь высокие стеклянные двери галереи хорошо было видно холл, заполненный людьми. Им всем посчастливилось родиться с дворянской грамотой за пазухой, а это значит, что теперь любое событие в королевском замке не может обойтись без их самодовольной физиономии. Не то, чтобы Лестер не любил этих людей. Честно говоря, ему не было до них дела. Просто в последнее время он весьма скверно себя чувствовал при большом столпотворении людей: учащалось дыхание, проступал пот. Лекарь уверял, что это у Фосселера, дескать, болит душа, и что ему (Лестеру то есть) нужно больше времени проводить в уединении и молитвах. Он и рад был бы прислушаться к советам человека сведущего, вот только никакой боли не ощущал, и, тем паче, драгоценная сестрица оказала ему огромную честь, поселив во Дворце. Оспаривать ее решение Лестер не имел никакого морального права, к тому же, ему совершенно не хотелось думать о том, что Леттис пришлось сделать, дабы оказать брату такую услугу.
Было около полудня. Уже привычное горячее майское солнце струило сквозь глубокие проемы галереи золотистый поток лучей. Солнечные блики мягко ложились на мраморный пот, отражаясь темно-красным, как запекшаяся кровь, и заставляли его сверкать, как зеркало. В воздухе уже чувствовалось дыхание тела, и Лестер предпочитал прогуливаться здесь, наслаждаясь богатым ароматом молодой листвы. Цветы, влажный воздух и теплая земля составляли убаюкивающий коктейль, который дарил какое-то невероятное приятное умиротворение возбужденному состоянию Лестера. С утра он уже пригубил вина, поэтому в голове был сумбур, а сейчас, как никогда, хотелось одиночества. От шумного холла, из которого он не так давно сбежал, у мужчины рябило в глазах: дамы, в пестрых платьях, как прелестные бабочки, то поднимались по лестницам, то спускались к своим кавалерам, которые так бесстыдно обнимали их за талии. Иногда раздавался сдержанный смех и постоянный, постоянный рой сплетен и пересудов. Гости постарше, коим по статусу было положено сидеть, вели неспешные беседы, а наряды их были темных цветов. Кое-кто здесь все еще чтил традиции. Пусть тризна традиционна и сопровождалась песнями, плясками и пирами, это всё же день памяти усопшего, а не карнавал!
Лестер постыдно сбежал, так как уже вдоволь наслушался о том, кто женился, кто обзавелся наследниками, кто отправился в лучший мир, и, разумеется, у него уже устал язык рассказывать о своем собственном самочувствии. Суетливое, неприкрытое желание понравится всем и каждому, присущее Лестеру Фосселеру во все времена, обаять и польстить, сегодня уже исчерпало себя.
Погрузившись в свои собственные мысли, а если говорить честно, то никаких мыслей у него в голове не было, Лестер стоял, опершись на перила, и время от времени бросал взгляд то в сад, то в холл. Он постоянно ощущал на себе беззастенчивые взгляды, это заставляло всегда оставаться настороже. Но кое-кому всё же удалось подкрасться незаметно…
В тот миг, когда он отвернулся, услышал, как кто-то окликнул его:
- Д-да? – ответил он невпопад.
На его руке повисла весьма миловидная особа, и похоже, они были знакомы. Ее взволнованные карие глаза, обрамленные густыми золотистыми ресницами, глядели прямо на него снизу вверх. Ее чудесная мордашка напоминала кроличью. Умилительная картина. Лестер не смог сдержать снисходительную улыбку: девушка не стеснялась казаться нелепой и, похоже, он – предмет ее переживаний.
- А, графиня… - девушка представилась, и всё встало на свои места. Да, как он и догадывался, она ему не близкая родня. Стоило и раньше догадаться: красота в семье Фосселеров достается только мужчинам. Впрочем, как и исполненные достоинством манеры. Он знал о существовании некой жены своего кузена, но совершенно ее не помнил. Слава Богам, за это не приходилось больше извиняться… - Конечно, я Вас помню. Вы чем-то взволнованны?
Лестер понимал, что если продолжит так спокойно и дерзко разглядывать невестку, то невольно оскорбит ее. Недопустимо глубокое декольте! Ну вот, так и есть, она отступила… Он опять поймал на себе любопытный взгляд из холла, и поторопился взять графиню под руку, дабы ретировать подальше от раздражительного внимания.
- Вам, наверное, уже не раз говорили, что Вы невероятно проницательны, верно? – сжимая ее горячую маленькую ручку, пробормотал он. Ему и раньше приходилось поддерживать светскую беседу, но так с ним еще никто не разговаривал! Напрямую заявлять об опасности в самой неприступной крепости Хельма? Да она, должно быть, шутит. Лестер мучительно придумывал в ответ какую-нибудь уместную галантную шутку, но оставил эти попытки и просто неожиданно откровенно сказал как есть:
- Вы правы. Во всем Хайбрее нет места опасней для меня, чем королевский дворец.
На улицах, в бродяжьих кварталах, среди головорезов и попрошаек он чувствовал себя намного спокойней, нежели здесь.
- Каждый норовит докучать меня расспросами и колкими замечаниями!
Договорив, он насмешливо улыбнулся, снова окинул свою спутницу от головы до пят и продолжил вести ее вдоль галереи.
Поделиться42016-11-21 20:43:29
Генриетта чувствовала себя неуверенно, точно это она собиралась просить прежнего владельца гасконских земель о помощи, а не предлагать свою. Впрочем, запутаться было не мудрено - величественный ореол, который неизменно окружал мужчину, значительно превосходившего ее в росте и телосложении, конечно, немного поблек (она это заметила) и был тронут усталостью, избороздившей скульптурную маску его лица вместе с бронзовыми тенями, падавшими через стекло - однако тот знакомый ореол все еще доминировал над всем его обликом. Похоже, судя по тому, как он взглянул и как отвечал ей в первые минуты их общения, графине удалось застать его врасплох. Скверно, - бегло подумала младшая из невесток Кеннета Фосселера, то ли бывший герцог был слишком расслаблен в непосредственной близости от большого собрания, то ли напротив так проявляло себя его нервное напряжение. И то, и другое оказалось скверно, учитывая то, что она имела ему сообщить.
Непринужденности их диалогу определенно не добавляли звуки, непрерывно долетавшие из холла. Они были глухи и изменчивы, словно таинственный шепот волн за кормой корабля, временами перерастающий в грохот. Вот почему ей удалась прогулка в эту часть дворца без приключений. Похоже, что вся именитая безликая стихия избрала ее своей резиденцией на сегодня. Однако их многоголосое присутствие в полу пролете лестницы под ними представляло прямую угрозу ее нынешней миссии. Скверно. Их не должны были видеть вдвоем. Многие взгляды в толпе праздны и безобидны, но среди механически мигающих расцвеченных любопытством вкупе с безразличием глаз обязательно промелькнут раскаленные угольки, прожигающие насквозь. Графиня хорошо об этом знала. Пока все шло не по ее плану, оставалось лишь нацепить широкую приветливую улыбку. Такую, какая наверняка будет заметна на расстоянии и будет сигнализировать - ничего интересного не происходит.
- А, графиня…Конечно, я Вас помню. Вы чем-то взволнованны?
- Вы правы, Ваша Светлость. Этот день и тризна по столь юной особе Ее Величества..слишком большая потеря для королевства.
Замерев в паре шагов от Лестера, Генриетта метнула быстрые взгляды по сторонам из-под упавших на лицо медовых прядей. Она вернула свое внимание кузену мужа как раз вовремя, чтобы поймать его пристальный взгляд. Кажется (ах, как она на это надеялась), Лестер почувствовал, что глаза дочери Хайбрэя говорят не то же самое, что ее губы. На правах леди она, разумеется, не могла увлечь Фосселера за собой - такое поведение определенно прибавило бы ей популярности не в самом лучшем смысле слова. Хорошо, что догадливость или интуиция побудили Лестера самого подхватить ее под руку и повести прочь от постороннего присутствия.
- - Вы правы. Во всем Хайбрее нет места опасней для меня, чем королевский дворец. Каждый норовит докучать мне расспросами и колкими замечаниями!
- Милорд, боюсь вы не понимаете..недооцениваете ситуацию, - мягко заметила Генриетта, все еще подавляя эмоции, клокотавшие вихрем внутри, и создавая видимость безмятежной прогулки, - Конечно, так и есть, но ведь за этим я здесь, - добавила она чуть тише, словно обращаясь к самой себе, - Дело не в том, кто и как о вас отзовется, и что подумает на этот счет толпа зевак. Это лишь мелкая придворная возьня с целью упрочить положение одних и заклеймить других. Но вы о ней итак знаете, так что для вас она не опасна. Во всяком случае, не больше чем для других.
Внезапно галерея закончилась, выводя двоих поддерживавших с виду заурядную беседу принаряженных особ в длинный, пустой коридор. Полуденный свет добирался сюда из боковых коридоров, очевидно, снабженных окнами. Едва им удалось остаться наедине, среди этой зыбкой иллюзии придворной конфиденциальности и пустоты, как обстановка изменилась. Генриетта шумно выдохнула, крепко хватая Лестера за предплечье и поворачиваясь к нему лицом. Теперь они снова стояли вплотную, и между ними плескалась напряженная тишина.
- Я говорю о подлинной опасности, которая угрожает вам прямо сейчас. Недавно я оказалась свидетелем одной личной беседы. Не могу передать ее точного содержания, но суть стала мне совершенно ясна. Это игра на выбывание, Лестер! Они попытаются посягнуть на вашу жизнь!..
Закончив свою речь, Генриетта судорожно поднесла ладонь к губам, словно удерживая спазм, который рвался наружу. Какое-то время она озиралась по сторонам, как будто только что пришла в себя.
- Думаю, нам лучше поговорить обо всем в более тихом месте. Я приняла бы вас у себя, но отведенные мне комнаты в другой части дворца, - графиня нахмурилась, размышляя, затем подняла осторожный взгляд на мужчину, - Мы можем поговорить в ваших покоях?
Отредактировано Henriette Devantri (2016-11-21 20:56:35)
Поделиться52016-11-23 22:20:40
Резкое движение графини значительно насторожило Лестера. С некоторых пор он был весьма уязвим к прикосновениям, тем более, мало знакомых ему людей. Для него сейчас все были чужими и странными, а посягательство на личное пространство казалось прямой угрозой. Он так восприимчив, будто натянутая струна: стоит только прикоснуться. Из самолюбия он промолчал, но чувствовал, как в груди зарождается возмущение и тревога.
- Я говорю о подлинной опасности, которая угрожает вам прямо сейчас.
У бывшего герцога перехватило дыхание. Черт возьми, ну и манеры у этой девчонки! Неужели она воображает, что эти злосчастные людишки могут быть для него настоящей опасностью? И что она, может видеть то, что ускользнуло от зоркого глаза Лестера? Да она открыто насмехается над мужчиной перед собой, над этим бедным, одиноким и, возможно, больным, человеком. Но всё же он продолжал слушать ее, пусть и с некоторым испугом. Безумием со стороны Генриетты было упомянуть о том, что, возможно, с Лестером уже во всю играют в игру, в которую он играть не соглашался. Девушка кормила его полунамеками, укрывая саму суть. О, непременно, она знала гораздо больше. Да и зачем ей раскрывать рот попросту? Она чего-то боится? Боится за себя, за свою семью, за своих детей? Во всяком случае, было ясно одно: в интересах графини было не предавать чужую тайну огласке. Но с Лестером Фосселером этот ход не пройдет, если говоришь А, говори и Б. Иначе, не стоило и начинать.
Она замолчала, и мужчине пришлось приложить немало усилий, чтобы самому не сболтнуть чего дурного, а в голове его роились самые разные параноидальные мысли. Он был плохим лицедеем, все написано на лице: внезапно посеревшая кожа, отрешенный взгляд. Одно только льстило – Генриетта, похоже, была с ним откровенна, а значит, доверяла. Хотя, Лестер знал цену такому доверию, особенно женскому.
- Вот значит как. – скорчил он гримасу. Если она так просто выдала это Лестеру, то могла растрепать кому угодно. Всё это может оказаться чье-то дурной шуткой, или и того хуже… Если она хочет, чтобы бывший разбойник верил ее словам, придется доказать, что умеет держать язык за зубами. И в награду она получит, хм… Впрочем, рано об этом думать. Пора поиграть по другим правилам.
Они уже и так слишком долго торчали здесь, пора продолжить движение. Когда пара миловала галерею и оказалась на темной лестнице, мимо них проскользнуло несколько слуг, они несли украшенный вишнями и кремом пирог. Хороший знак, гости будут увлечены десертом, а Лестер с невесткой смогу незаметно ускользнуть. На ходу мужчина бросил спутнице, едва поспевающей за его широким шагом:
- Хотите поговорить наедине? Пожалуй, я знаю одно местечко. Не такое кулуарное, как это, но более уютное, чем та коморка, что регент зовет спальней для бывшего герцога Гасконии.
Лестер умчался вниз по лестнице, ведущей в секретный сад. К чему такая спешка? Он не знал, ноги сами вели его. Иногда ему казалось, что разум его заключен в чужое тело, непокорное, живущее собственной жизнью. За первым же поворотом аллеи он сбросил жакет, все это время стесняющий его движения. Будто именно этот кусок ткани был сплетен из моральных устоев и правил придворного этикета. Он оденет его на обратном пути. В одной рубахе Лестер чувствовал себя быстрее и легче вепря. Здесь, в диком саду пахло совсем по другому: теплым, чуть подгнивающим мхом и грибами, растущими прямо на сырых камнях. За широкими раскидистыми ивами скрывалась стена, валуны которой образовывали выступ. Лестер хорошо знал это место, он часто здесь бывал. Он был счастлив здесь в своем одиночестве. Генриетта обещала ему тайну. Она это обещала! Правда, пока неизвестно, такой ли ценный это дар, но услуга за услугу.
С поразительным проворством и сноровкой, мужчина вскарабкался по стене на крышу прилегающей террасы, а оттуда, по широкому балкону, на второй этаж громоздкого замка. Лестер находил некое очарование в этом серой, замшелой, подслеповатой обители королей. В родной Гаскони архитектура была значительно легче и элегантней. Одна деталь – украшение крыши вызывала его интерес, это была каменная гаргулия с высунутым языком. Мужчина облокотился на нее, будто на плечо старого друга. С такой высоты было приятно любоваться таинственной красотой леди Генриетты.
- Давайте же, скидывайте свои туфли и забирайтесь ко мне. Уверен, у Вас получится. У меня же выходит… - Это был явный вызов. Возможно, леди Генриетте было привычнее прогуливаться на лужайке перед замком, но рядом с «безумным Лестером» никогда не бывает спокойно.
- Вы искали тихое место? Так вот, тише чем здесь, только в склепе моего батюшки. Надеюсь, присутствие Герцогини Вас не смутит?
Герцогиней он прозвал черную как смола кошку, что вечно сновала по замку, и частенько составляла Лестеру компанию на крыше. Должно быть, она была любимицей какой-то фрейлины, так как выглядела ухоженной и сытой. Но от угощений бывшего герцога никогда не отказывалась. Сейчас животное лениво прогуливалось по краю, разглядывая свою «соперницу».
Он смеялся над ней. Пусть лицо мужчины и сохраняло некоторое спокойствие, как уже было упомянуто – Лестер плохой актер. Его глаза сияли, глубоко в душе он хохотал удалым смехом. Он смеялся над тем, как высоко обитатели этого замка ставят свои секреты, как они кичатся своим «особым положением» при дворе, как много значения придают тому, что имеют. Отсюда, с высоты всего двух этажей все они напоминали не более чем поблескивающие побрякушки из серебра и слоновой кости. Эти мысли и тешили и немного угнетали Лестера. Он упивался ими и гнал прочь: как бы ему хотелось, чтобы всё это стало вдруг его.
Поделиться62016-11-26 02:21:20
Самые добрые из намерений нередко питаются черным умыслом в подвалах души. Да, Лестер был безумен. А те, кто называл его недуг опасным, те, кто избегал его, оказались правы. Он действовал непредсказуемо, пожалуй, даже неприемлемо для королевского дворца. Любой, кто живет в этом мире не по сценарию, сознательно обрекает себя на место изгнанника или местной диковинки, которой свет будет тешиться как ручной обезьянкой, пока она не укусит или не надоест. Однако жизнь Лестера при дворе короля-мальчика Эдварда Найтона представлялась еще более скоротечной. Наследник рода Фосселеров слишком часто демонстрировал зубы в своей "прошлой жизни", о которой он даже понятия не имеет, если верить слухам. Генриетта точно знала, что его ожидает. Поэтому она здесь вместо того, чтобы наслаждаться легкомысленным полднем да прожигать взглядом случайных прохожих из-под узорчатого полога прогулочного зонта. Графиня молча наблюдала за кузеном мужа и его плохо скрываемыми эмоциями. Так ли безумен бывший герцог, не оказывая никому доверия, от одной мысли о котором его заметно коробило?.. Возможно, это самое разумное, что присутствовало в сегодняшнем дне. Такое поведение и властность, с которой он поманил ее за собой, очень напоминали прежнего Лестера Фосселера, во всяком случае, то, что о нем говорили гасконские подданные. И Генриетте ничего не оставалось как последовать за ним, напоминая себе, что она должна сохранять твердость и просто обязана завершить то, что затеяла. Даже если (очень может статься) ей придется ввязаться в противоборство с мужчиной.
- Куда мы направляемся, милорд?
Генриетта старалась не упустить из виду спину Лестера и одновременно угадать, куда же он так рвется, точно дикий олень в чащу. Она не узнавала это место, показавшееся в дальнем конце лестнице. Бывать здесь графине не приходилось.
- Там будет жарко?
Женщина озадаченно проследила за верхней одеждой эксцентричного родственника, полетевшей на землю. Его белая рубаха, не прикрытая более вышитой тканью, придавала ему сходство то ли с дуэлянтом, то ли с преступником, приведенным на казнь. Не замечая замешательства графини, Лестер деловито оправился на ходу и продолжал путь с прежней стремительностью. Этот сад или полу запущенный аптекарский огород дышал влажностью и неопределенностью намерений. Генриетту едва не мутило от терпкого духа разлагающихся побегов или что там витало в воздухе? Гораздо спокойнее было бы беседовать с Лестером-полным-сюрпризов и Лестером-откровенно-безумным в непосредственной близости от жилого крыла.. Впрочем, зрелище, ожидавшее ее в конце плохо расчищенной дорожки, заставило графиню Дуврширскую забыть о прочих неудобствах. Да что графиня, этот трюк привлек бы видавшего виды циркача!.. Генриетта не обращала внимания на стену замка, составлявшую просто очередную деталь пейзажа, пока по ней не принялся карабкаться ее спутник, точно подгоняемый всеми чертями из преисподней. Глухая каменная кладка явно проявляла снисходительность к его обезьяньей ловкости, и вскоре Лестер оказался достаточно высоко, чтобы обращаясь к нему пришлось запрокидывать голову.
- Давайте же, скидывайте свои туфли и забирайтесь ко мне. Уверен, у Вас получится. У меня же выходит…
Да он точно издевается! Генриетта никогда не пасовала перед трудностями, однако она хорошо отделяла тяжелое, но выполнимое от бессмысленного и вредного. Полезть за ним наверх, неосмотрительно оставляя вдали свою зону комфорта, означало играть по его правилам. Не говоря о технической невыполнимости данного шага для дамы в платье. Графиня только улыбнулась и бессильно развела руками, признавая мастерство экс-герцога. Его неожиданный поступок был достаточно впечатляющим, несмотря на то, что он все осложнял.
- Как видите, я не захватила костюма для верховой езды, в то время как он совершенно необходим, чтобы оседлать лошадь. А вы предлагаете мне оседлать королевский дворец.
Вместо того, чтобы изыскивать поддержку герцогини Хайбрэйской, он проводит время здесь в компании кошки с чудаковатым прозвищем и уродливой скульптуры?.. Что же с ним творится? Генриетта начинала терять терпение, не в силах отделить то, что, казалось, она видит в Лестере и его ужимках от того, что он собой представлял на самом деле.
- Кажется..нет, я уверена в том, что происходящее вас забавляет! А вы не подумали, почему я пошла со своей впечатляющей информацией не к мужу, мастеру над законами, и не к дядюшке, лорду-канцлеру? Почему это происходит именно в тот момент, когда лорд-регент в отъезде и не контролирует ситуацию при дворе? Может быть, все это звенья одной цепи? Может быть, все они вместе взятые не в состоянии вам помочь, и есть только я?
Генриетта говорила громко и запальчиво, глядя на Лестера снизу вверх и совершенно наплевав на всякие условности. Ощущение того, что она попусту тратит здесь время, явно подстегивало ее к откровенности.
- Я действительно пришла предупредить вас, со всеми вытекающими занимательными и опасными подробностями. Но попрошу кое-что и взамен. Дело не в праздном любопытстве, мне по-настоящему важно знать, - голос графини стал тише и деликатнее, но глаза не отрывались от малейших изменений на лице гасконца, - Вы помните обстоятельства, сопровождавшие ваше исчезновение? Среди придворных ходят разные и зачастую противоречивые слухи, поэтому я хочу услышать ответ из ваших уст.
Поделиться72016-11-26 20:32:47
Metric - Help I'm Alive
Лестер не чувствовал неудобства своего положения, хоть Генриетта и отказалась составить ему компанию на крыше. Сейчас он мог полностью разглядеть женщину и восхититься ее идеальной фигурой. А ведь она родила кузену, кажется, двоих детей, и смогла сохранить круглую приподнятую грудь. Он хорошо отсюда слышал всё, что девушка ему говорила, но всё же спустился на колени, а затем присел на край плоской крыши, свесив вниз ноги. Она все правильно поняла, ситуация его забавляла, но его веселье длились не долго. Как и ожидалось, Генриетта быстро перешла к делу, вновь пытаясь запугать Лестера своими речами. Ничего конкретного, только прелюдии. Когда ее голос повышался, в нем слышалась какая-то детская интонация, однако, она не лишала голос шарма.
- Ну, конечно же Вам что-то нужно. Иначе и быть не могло. Я понял это сразу, как только увидел Вас. – сказал Лестер. На его руках оказалась кошка, она вальяжно разлеглась на коленях бывшего герцога, позволяя себя гладить. Она, как Генриетта Девантри, должно быть считала, что оказала Лестеру большую честь. – А если учесть, что у меня ничего нет, то Вы пришли требовать невозможного.
Теперь он не смотрел на нее, он погрузился в собственные размышления, витал где-то далеко отсюда, и оттого его взгляд блуждал по верхушкам аккуратно постриженных деревьев.
- Вы решили, что можете просто прийти ко мне, посверкать своими… - он мгновение подбирал слово, они будто крутились у него прямо на губах, … своими глазками-бусинками, и я тут же растаю, и не смогу отказать даме в беде. Вам не нравится, что я Вас так называю? Прошу меня простить, но именно так Вы себя ведете.
Внезапно он расхохотался, после чего его лицо вновь принято суровое выражение, уже привычное для придворных.
- Можете выкладывать, какая опасность грозит мне на сей раз. Здесь нас никто не услышит. Потайная комната пустует. Ах, Вы же не знаете… Видите окно за моей спиной? Скорее всего, не видите, оттуда его не разглядеть. И изнутри кажется, что никакой комнаты там нет, но я то ее видел. Так всегда бывает: если не можешь зайти через дверь – всегда найдется окно.
Лестер продолжал разглядывать верхушки светло-зеленых деревьев, и его глаза при этом горели огнем ненависти. Он испытывал глубокое разочарование, когда всё идет не по его плану, это обескураживало и внушало страх. Учитывая его нынешнее положение, с ним следовало обращаться очень и очень осторожно. Последний вопрос Генриетты вновь вызвал в нем интерес к ее персоне. Лукавая улыбка мелькнула на губах, и он вновь расхохотался.
- Судьба хорошенько разделалась со мной, но кое-что я всё же помню.
Повисло молчание. Он поднялся на ноги, весьма неласково отбросив Герцогиню в сторону, и сложил руки в боках, выражая некоторое удовлетворение и отчасти гордость. Зигизмунду, старому сукиному сыну и вору, удалось-таки пробудить в нем один отрезок памяти. Но почему Генриетта спрашивает об этом?
- И если на этом вопросы ко мне закончились, я бы хотел послушать Вас.
Поделиться82016-12-03 04:14:18
Несмотря на драматичность и двоякость ситуации, графиня ощутила прилив сил. На место напряжения, сжимавшего ее грудь и оплетавшего тело потуже корсета, пришли уверенность и твердость. Глаза Генриетты следили за всеми движениями беснующегося Лестера Фосселера из-под высокого лба. В какой-то момент она готова была подчиниться тупой истерии, властвовавшей над площадкой из травы и камня. Пнуть эту чертову стену, ударить в нее кулачком и пожелать кузену мужа гореть в адском пламени. Ведь то, что она собиралась сделать, было результатом долгой внутренней борьбы. Решение давалось нелегко, а заглушить сомнения - еще сложнее, так что подобная реакция со стороны Лестера раздражала, сбивала с толку... Но она не Лестер Фосселер, готовый обвинять весь мир в предательстве, людей в пристрастности, судьбу в несправедливости с крыши хайбрэйского дворца. В нем говорит мировоззрение испуганного не созревшего ребенка, который ничего не помнит о тех временах, когда он был мужчиной. Графиня же в состоянии отдавать отчет в своих действиях. Для нее всегда существовали только обстоятельства и то, что она может с ними сделать. И окружающие люди, кого можно было обвинить в своих несчастьях, благоразумно удалялись из контекста. Так получалось и сейчас. Есть лишь она и этот сумасшедший, трогательный и невыносимый человек, которого ей нужно привлечь на свою сторону.
- Разве вы не находите, что союзник, имеющий свой интерес, гораздо надежнее тех, чьи мотивы туманны? - Лестер был слишком взвинчен, чтобы здравый смысл проникал в его мысли - значит, ему следует помочь, - Боюсь, вы станете возражать против слова "союзник", как и против многого другого сказанного мной. Но так сложились обстоятельства, нравится вам или нет. Предполагаю, что я не самая неприятная из особ, с кем вы имели дело.
Генриетта выразительно подняла брови, скользнув взглядом от лица упрямца к его ногам и плотно сбитым икрам, болтавшимся в воздухе. Кажется, оба понимали, что подразумевалось под ее словами. Разбойники, бродяги, зараженные омерзительными болезнями и мелкой алчностью, в обществе которых Лестер находился около полу года, куда менее приятная компания, нежели супруга нелюбимого кузена. Возможно и то, что жизнь среди всякого сброда отучила бывшего герцога доверять людям в чистом платье и с холеными телами. Что ж, придется ему сделать над собой усилие!
- Поймите меня правильно, Лестер. Я ничего не требую от вас. Я лишь хочу понять, разобраться в том, что узнала. Вы уже знаете, что я стала свидетельницей одного разговора. Сегодня вечером, во время тризны, вас попытаются отравить. И я убеждена, что речь идет о людях нынешнего герцога Гасконии и вашего дяди Кеннета Фосселера, - огласив воздух этим обвинением, графиня начала взволнованно прохаживаться вдоль стены, - Поэтому ваши воспоминания так важны. Они самое ценное, что у нас есть. Думаю, они позволят вам обезопасить себя, мне же защитить свою семью от нападок и подозрений. Ваше сознание закрыто, словно эта потайная комната. И я очень хотела бы знать, что вы видите через окно.
Несмотря на все свои перемещения, Генриетта не отводила от Лестера глаз. Она смотрела жадно, упоенно, пытаясь угадать любые изменения в его мыслях и настроении. Но вдруг, столь же внезапно, она отвернулась демонстрируя острые плечи, вздымавшиеся в разрезе платья, и склоненную в задумчивости голову.
- Возможно, вы не помните тот день, когда мы познакомились..я имею в виду настоящее знакомство, а не обмен взглядами среди толпы..зато я помню все весьма отчетливо, - голос графини звучал глуше и тише, однако не настолько тихо, чтобы слова невозможно было разобрать, - То был очередной день празднества после того, как вас провозгласили герцогом гасконских земель. В тот день я видела перед собой мужчину сильного, могущественного и опасного. Вы никогда не бежали от мира, не прятались среди небесных сводов, крыш и башен. Знайте, я была бы рада снова видеть вас таким.
Поделиться92016-12-06 16:42:20
- Вы напрашиваетесь на комплимент, это очаровательно.
Генриетта назвала себя союзником. Но союзники обычно докладывают вести, даже дурные, безотлагательно, не тревожа чужую душу по чем зря.
Мужчина поднял голову к небу, а затем снова недоверчиво поглядел на девушку перед собой. Вот они, наконец, и дошли до цели этой экстравагантной прогулки. Но прежде чем открыться, Генриетта еще немного поторговалась, подкупая Лестера своими услужливыми речами.
Ничего личного, Генриетта, такие времена. Сейчас даже служители нашего Творца весьма осторожны, и это кажется вполне обоснованным.
Бывший герцог подошел к краю балкона, где только что сидел, оценил свою силы, примерился, присел на корточки и осторожно спрыгнул, повиснув прямо на краю крыши. Его рубаха выправилась из-за пояса, как у кого-то конюха, но как только ноги коснулись земли, Лестер снова вернул себе облик растерявшего всякое достоинство дворянина. Он расправил складки рубахи, отряхнул руки и уставился на Генриетту, стоящую прямо перед ним. Ветер поднимал сухие листья, с тихим шорохом носившиеся по промерзлой земле. Низкие облако, неизвестно откуда появившиеся на ясном весеннем небе, закрыли уже половину солнца, пропуская на землю зловещий грязно-желтый свет. Это к дождю.
Вдруг из часовни доносилось стройное пение монахов. Что примечательно, она находилась довольно далеко от того места, где спрятались от всех Лестер и Генриетта. Согласованность и красота звуков напомнили о существовании внешнего мира, не такого беззаботного и спокойного, как этот. Но музыка всё равно пролилась бальзамом на душу бывшего герцога. Это был чудесный аккомпанемент к пламенным речам графини. Руки крепче сжались в кулаки, которые ранее были участниками жестоких битв, а сейчас годились только для того, чтобы держать кубок. Кто знает, может, Лестеру действительно есть чего боятся...
- Вы стали свидетельницей когда?... - так бесцеремонно прервал он ее. - Когда Вам стало известно, Генриетта?
Он хотел знать, сколько времени уже упущено, и сколько осталось для того, чтобы как можно скорее убраться отсюда и залечь на дно. То, что его попытается убить кто-то из членов святого семейства Фосселеров, он не сомневался, но причастность тишайшего дяди Кеннета его поистине удивило. Зачем кому-то это может быть нужно? У него нет ни денег, ни реальной власти. В глубине души Лестер думал о Кеннете, как об отце, которого он не помнил. Нет, леди Генриетта, определенно, что-то путает. Но у дяди и так было достаточно детей мужского пола, и каждому из них необходимо оставить хотя бы клочок земли, а то немного золота. Еще один наследник ему не к чему. Он мог пожертвовать наименее важным из родственников. Некоторые вещи невозможно изменить. Кровные узы - одна из таких проблем.
- И чем же разговор Вы подслушали, моя птичка? Уж не мужа ли? - он мрачно нахмурился, и попытался заглянуть к ней в глаза, которые в этот момент были опущены, - Похоже, что я поторопился с выводами о том, как Вашему супругу повезло с Вами, верно? Я угадал?
Жены обязаны заботиться о благополучии своего дома, но Генриетта, скорее всего считала, что на первом месте должна быть ее собственная жизнь и фамилия. Девантри? Не родственница ли она тому самому Девантри... А, впрочем, это не столь важно.
- Как же, интересно, прошлое убережет меня от яда, прелестная леди Генриетта? Не вздумайте отворачиваться от меня. Или я задаю слишком много вопросов?
Он хотел взять ее за плечи и разве развернуть, но это было бы более чем не уместно. Она и правда рассказала слишком много, как он смел задавать ей вопросы, на которые она не знает ответы? Угрюмое поведение девушки красноречиво говорило о беде. Проходили бесконечные минуты, а Лестер все еще не отрывал глаз от тонкий плеч девушки. Никто не проронил не слова. Молчание стало почти невыносимым, когда мужчина сказал ровным голосом:
- И что произошло с тем мужчиной? Его убили? На него совершили нападение и две ночи он провел как в тумане? Его похитили разбойники, и заботливые родственники отправили на его поиски лучших рыцарей Гасконии? - голос бывшего герцога звучал глухо, в нем ясно чувствовались осуждающие нотки. - У меня было много времени, чтобы всё обдумать, и теперь я уверен, что исчезновение являлся чистой воды уловкой, чтобы избавиться от меня навсегда. Я был атакован на собственной земле, ночью, но никто не спал. Главное здание сожжено, все находившиеся в нем... наверное, мертвецы. Я никогда прежде не видел столько огня. Несколько крестьян, привлеченные звуками пожара, видели происходящее из леса и рассказали мне. Это была хорошо спланированная резня. - мужчина кивнул куда-то в сторону. Но после нее не нашли меня! Я - одна из немногих вещей, переживших пожар.
На лице Лестера появилось иное выражение. На нем не дрогнул ни единый мускул, однако скулы побелели и заострились. Холодность и отстраненность исчезли, глаза излучали жар раскаленного металла.
- Итак, чей? - голос прозвучал спокойно, однако в нем ясно слышались боль и невероятное напряжение. - Чей разговор вы подслушали, леди Генриетта?
Поделиться102016-12-16 04:27:34
Негромкий смех графини стал ответом на очередное едкое замечание ее собеседника. Как говорил один из уважаемых мыслителей Гасконии, в улыбке всегда есть некие начала примирения, тогда как смех часто выражает собою отказ примириться. Напрашивалась ли она на комплимент? О нет, ее стремления в этот момент простирались гораздо дальше. И они были более амбициозными и проникновенными, нежели бывший герцог мог вообразить.
- Ваша галантность уступает только вашей проницательности и беспощадности к дамам.
Она украдкой наблюдала за перемещениями Лестера, который наконец-то соизволил сойти вниз. Слезал с балкона, словно кот, растягивая и напрягая мышцы, игравшие под одеждой. Неудивительно, что животное, похожее на чернильную кляксу, которое он назвал Герцогиней, принимало его за равного. Экс-герцог Гасконии и его герцогиня хайбрэйских крыш. Выходило забавно.. Женщина не стала отводить глаза, когда кузен супруга приводил себя в порядок. Лестер оказался прямолинеен и диковат, и к этим качествам ей следовало выработать привычку. Кажется, сами боги оберегали его, такого неприспособленного к окружающему двуличию и коварству. В ответ на эти мысли пасмурное небо принесло торжественную песнь священнослужителей, которая трогала даже самое черствое сердце и словно существовала в другом, более чистом и обласканном создателем мире. Богослужение в честь королевы Адрианы. Сейчас все они должны быть там, - напомнила себе Генриетта, стараясь не поддаваться магии звуков, которые узнавало сердце. Бесцеремонный вопрос Лестера застал ее врасплох.
- Вы стали свидетельницей...Когда Вам стало известно, Генриетта?
- Не знаю.. - невпопад ответила она, стараясь не упустить, не уступить ему инициативу в разговоре, - То есть это случилось два дня назад. Когда я возвращалась из главного зала после объявления траурных мероприятий, назначенных на сегодня, - увидев исказившееся непониманием в адрес столь длительной проволочки лицо Лестера, она поспешно продолжала, - Я не находила себе места от волнения. Но подойти к вам и сказать такое, как вы понимаете, нелегко. Это не разговор о погоде. Одно сообщение подобного содержания может поставить под удар меня и всех, кто мне дорог, если о нем узнают злоумышленники.
Графиня подозревала, что все ее доводы значат не более чем заполнение драматической паузы для кузена супруга. Они не способны избавить его от соблазна усилить давление на нее, любимый способ мужчин добывать информацию. И несмотря на то, что Генриетта была подготовлена и ожидала, накатившийся поток обвинений в сторону ее мужа, ее, снова мужа вывел светловолосую леди Девантри из равновесия. Перед ней происходило то, чего она опасалась и избегала, во всей красе и лживости человеческого красноречия. Генриетта поспешила отвернуться, сменить тему, заговорить о другом, и оставила на потом досадные обвинения, которые со времен воскрешения Лестера из мертвых нависли над ее семьей дамокловым мечом.
- Простите, я-то думала, что это очевидно. С тех пор, как вас нашли, лорд Кеннет обращался с вашей памятью, как курица с яйцом, старался вернуть ее вам, не подпускал к вам посторонних. Вот я и подумала, что вы можете знать что-то ценное.
Не помнит! Он не помнит всего этого, а пересказывает со слов других, стараясь произвести впечатление! Однако волна облегчения быстро сменилась другим, неприятным чувством. Воинственные, пламенные речи Лестера заставили мурашки пробежаться по открытой коже. Они пробудили к жизни ее собственные воспоминания. Ночь, дышащая сумрачной прохладой земли, ощущение спокойствия и довольства, которое было разбито в мгновение ока толпой всадников, несущихся прямо на них. И огонь..огня она стала бояться как раз после мрачных событий той ночи. Все было не так, как рассказывал этот мужчина, он не знает, о чем говорит - думала она, пряча взгляд, наливавшийся неприязнью. Она-то помнила, и она не простила участникам нападения свою беспомощность, ничтожность, ужас от того, что она не в силах им помешать. Столбы дыма, вздымавшиеся над пожаром и заставлявшие задыхаться, а также удушье другого рода, вызванное рвущим душу осознанием, что она, женщина, не в состоянии защитить тех, кого любит.. Ну теперь-то с этим покончено!
- Их было двое, и они изъяснялись на старогасконском, чем привлекли мое внимание. В центральном герцогстве другие языки используются, чтобы что-то скрыть. У одного из них на портупее была пряжка с изображением петуха. Я их не знаю и не знаю рода с таким гербом, так что это все, что я могу сообщить. Как вам известно, я редко бываю в Гвиннбрайре, только по случаю свадеб и похорон, - Генриетта отреагировала на перемену в голосе своего собеседника наконец обернувшись к нему; явственной на ее лице оставалась только сосредоточенность, с которой графиня припоминала детали, - Вы обвиняете Филиппа и меня. И я это предвидела. В первую очередь в покушении уличат тех, кто находится при дворе и у всех на виду. Но зачем это моему мужу? Он получил свое назначение, чем мы оба довольны. Он младший сын, и между ним и властью, которой он никогда не желал, стоите не вы, а его отец, брат, маленький племянник. Получается, ему следует отравить весь замок Вианншир, чтобы ваши подозрения обрели смысл, - графиня выдержала паузу, чтобы вновь повторить свою мысль, - Он не причем.
Внезапно все переменилось. В ее голосе больше не было сухости, с которой она констатировала факты несколько минут назад. Слова и интонации ласкали слух и словно обволакивали Лестера, стремясь сказать нечто совсем другое. Хотя она итак подходила предельно близко к изложению своей мысли, так же, как и к самому мужчине, сокращая дистанцию между ними до совершенно недопустимой.
- Но я здесь не ради мужа, а ради вас. Вы одиноки, растеряны, отрезаны от друзей. Что же вы собираетесь делать?
Генриетта безошибочно находила все эти эмоции на лице бывшего герцога, бледном, точно кость оголенного черепа. Она остановилась в шаге, так что его раскаленные глаза пылали прямо над ней. Но совсем не глаза приковали к себе ее интерес. Светловолосая из дома Девантри порывисто приподнялась и прильнула губами к губам Лестера. Поцелуй получился глубоким и чувственным, заставляя их тела, таившие в себе два чуждых, неведомых друг для друга мира, соприкоснуться.
Поделиться112016-12-21 14:59:36
Рассказом Лестер был застигнул врасплох, и стал озираться по сторонам, как будто в поисках помощи. На самом деле он искал, не спрятались ли где любопытные уши.
"У одного из них на портупее была пряжка с изображением петуха."
При этих загадочных словах Фосселер поднял бровь, но не стал торопить рассказчицу. Он обязательно примет во внимание эту информацию, но пока подобные описания не говорили ему ни о чем. Она сказала всё, что знала, стало быть, ее задача выполнена. И что же Генриетта потребует взамен? Так резко переходить с темы на тему было просто неприлично, иначе Лестер мог растерять всю свою рыцарскую галантность. Он по прежнему стоял перед ней, как вкопанный, а взгляд его становился более твердым и ироничным. "Ладно" - подумал он, - "Подождем. Рано или поздно она попытается добиться того, чего хотела..." Во всяком случае, Лестер всегда (если верить ее словам, даже в прошлом) относился к ней скорее с симпатией, чем враждебно. Он одарил Генриетту слабой улыбкой, выражавшей благодарность, и попытался развернутся в сторону, откуда они оба сюда пришли. Но вдруг резко остановился и вновь встал к ней лицом, и как только он это сделал, его поведение резко изменилось.
- Я надеюсь, Вы не настолько глупы, чтобы рассказать это еще кому-то? - Лестер бросил на спутницу шаловливый взгляд. Но хотя он продолжал улыбаться, глаза оставались суровыми, будто он задернул шторы, оставив там, внутри, самое потаенное. Будто что-то очень глубинное и ценное оказалось вдруг в опасной близости к поверхности. Что же, черт возьми, заставило Генриетту так рисковать свой репутацией и устроить эту встречу? Что бы это ни было, она должна была наконец понять, что его нельзя двигать, как пешку по шахматной доске.
Лестер не знал, что и думать. В его голосе ясно звучало отчаянье, хоть он и пытался скрыть его иронией. Но это была ирония обреченного. Чего он так боялся? Какая сила, кроме его самого, могла желать ему разрушения и смерти? Предположим, это был кто-то из Гасконии. Уж очень дядя Кеннет, а теперь и леди Генриетта, хотели заполучить от него информацию. Но какой толк, если он ничего не помнит? Значит, это не Лестеру следовало боятся, а кто-то боялся его. Если говорить еще вернее - его памяти, того, что в ней таилось.
- Если я кого и виню, леди Генриетта, так это только себя, и только в том, что позволил себя найти. Иначе, не пришлось бы трястись, как кленовый лист на ветру. Клянусь, даже среди разбойников безопасней, чем при дворе юного короля Эдуарда. Здесь невозможно жить, здесь можно только умереть.
"Но я здесь не ради мужа, а ради вас." - признаться, такого поворота Лестер меньше всего ожидал и сильнее всего жаждал. Он вздрогнул, и выражение его лица изменилось — теперь на нем читалось недоверие. Потом он понял, что она делает…
- Но я не так уж и одинок, я... Как и в тот момент, когда они впервые повстречались сегодня в галереи, мужчины испытал дискомфорт и постарался попятится. "Нет уж" - запротестовало что-то в груди, но Лестер оставался таким изумленным, что даже не пошевелился, а напротив, придвинулся ближе к спутнице. Глаза ее были такими невинными и огромными, что ему показалось, что он сейчас в них соскользнет. А эта ее лукавая улыбка!? Все говорили о том, что до исчезновения герцог имел репутацию большого любителя флирта, и многие до сих пор пытались поймать его на это крючок, но забывали, что имеют дело с еще неокрепшей психикой. С этим нужно было кончать, бежать от опасного искушения, таящегося в этих порочных карих глазах, в поджаром, полном изящества теле. Губы его, холодные, но на удивление мягкие, легко коснулись ее приоткрытых губ.
Внезапно кровь жарко и быстро побежала по его жилам, по телу пробежала дрожь воспоминания. Судя по тому, что подобные приступы случались с ним всё чаще, это превращалось в наваждение.
"С Вашей энергией и умением все организовать подобающим образом, Гаскония точно не сойдет с пути процветания. " - в голове звенел голос, непривычный настолько, что от него хотелось избавиться. В голове мелькали моменты, быстро сменяющие друг друга, в них была и Генриетта, румяная, смущенная и юная. Но Лестер не мог насладиться моментом, так как им обуяло незнакомое ощущение физического насилия. Вернее, весьма знакомое, но исходящее изнутри. В горле застрял комок страха, но противиться своей природе было уже поздно. Прав был Зигизмунд, старый колдун, Лестер слаб и не может управлять своей магией, она пока, как ему казалось, живет отдельно, и просыпается лишь в минуты особого напряжения. Безуспешно он пытался и попробовать запретный поцелуй жены своего кузена и отвернуться, оберегая девушку от темной материи, которая сейчас могла обрушиться на нее. Незаметно и не нарочно он проклял собственную невестку, при этом так легко и естественно, что едва заметил это сам. Мужчина ощутил, как рот девушки непроизвольно смягчился, напор дрожащих рук ослаб, а из груди послышался бешеный стук сердца. Значит он уже опоздал. Испустив сдержанный вздох, он перевел взгляд с губ на грудь девушки, а затем себе под ноги, отводя взгляд, как нашкодивший пес. Губы его дрогнули в молчаливом недоумении:
- Да убоится жена мужа своего. - бесстрастно проговорил мужчина, хотя таких слов от себя ожидал меньше всего. Он повернулся и быстро пошел прочь, посчитав, что это самое краткое и уместное прощание.
И тут он вспомнил, что больше не должен думать о своей родственнице, больше не должен видится с ней ради своего же блага. Забыть ее голос, озорство, смущение, мелькнувшее облачко взволнованности и грусти… ее руки… глаза… С этим покончено. Этого не будет больше никогда.
Кароч, магия.
Не умею я ее описывать, хоть убейте. Как говорится, не умеешь - не берись.
Леди может выбрать эффект сама из списка возможных.
Отредактировано Lester Fosseler (2016-12-21 18:47:05)
Поделиться122017-04-13 21:20:04
Итоги квеста:
● Проклятие Лестера, неожиданно сильное для ведьмака его уровня, вызывает у Генриетты головокружение и общую слабость. Ссылаясь на усталость, девушка предлагает продолжить разговор как-нибудь позже и удаляется к себе. На беду, в таком состоянии её застаёт муж. На все расспросы Генриетта и ему отвечает, что просто устала, искренне не подозревая об истинной причине своего дурного самочувствия.
● Одна из камеристок, которых Филипп расспрашивает о состоянии своей жены, проговаривается графу о том, что видела свою госпожу в обществе его кузена. Складывая два и два, Филипп понимает, что дурное самочувствие Генриетты может быть связано с пробуждением у Лестера их «фамильного» дара. Намереваясь как следует расспросить супругу об их разговоре после того, как она немного придёт в себя, Фосселер решает действовать уже сейчас. В конце концов, не столь важно, о чём они говорили. Куда важнее другое: нынешнему герцогу Гасконии не нужны претенденты на теперь уже его титул. Для того, кто уже однажды умирал в пожаре, смерть на костре не будет в новинку… особенно, если в руки Святой Инквизиции попадёт коротенькая записка, обличающая экс-герцога в колдовстве.
● Между тем, Лестеру не до анализа произошедшего с леди Генриеттой. Дар, который против его воли, вырвался наружу, преподнёс сюрприз и ему самому. Воспоминания, которых так не доставало экс-герцогу, вдруг вернулись к нему… Не все, далеко не все. Однако лицо его кузена Филиппа, озарённое отблесками пламени, ещё долго будет стоять у него перед глазами. Неужели, Филипп Фосселер и впрямь причастен к его «смерти»? А если так, сколько ещё кусочков разбитого витража его памяти предстоит отыскать в пыли забвения, прежде чем сложить из них мозаику?