Женщина, не любящая танцевать? Да таких попросту не существует! В этой совершенной уверенности прибывала Ребекка, выросшая в среди бесконечного праздника. Отец любил устраивать шумные праздники, где не обходилось без танцев, но и в тихом семейном застолье находилось место для танца с сестрой у старших братьев. А в их отсутствие сёстры танцевали друг с другом, пока Демельза не стала то и дело выходить замуж и облачаться в траур.
Вероятно, не будь сестра в одном из этих состояний, на Ребекку сейчас не обратили бы внимания. Эгоизм юности завладел этой юной особой, что вовсе не отдавала себе в том отчёта. Да её в общем-то ничьё внимание не интересовало так сильно, как то, что проявил к ней Аристан.
И как давно этот молодой человек завладел её мыслями и стал так важен? Девушка терялась, даже задавая этот вопрос самой себе неоднократно. Неужели это было неестественно - влюбиться в такого привлекательного, знатного молодого человека, не лишённого внушительного списка добродетелей? Тем более когда это исходит от самого авторитетного после короля лица - отца, когда о нём с одобрением высказывается мать, склонная, обыкновенно, быть сдержанной. Возможно, Ребекка влюбилась ещё раньше, чем сама смогла это осознать. Но сейчас она вполне это понимала, но держала новое чувство глубоко в сердце. К чему искушать судьбу? Если эта любовь вспыхнула не просто так, то придёт время и она может стать баронессой, если это лишь от ограниченности круга общения и впечатлительности юной души, то оно пройдёт, стоит только переменить обстановку.
Но сейчас ей решительно было не до размышлений о том, насколько глубоко и серьёзно возникшее чувство в действительности. Она просто шла у него на поводу. И именно оно диктовало ей, как улыбаться, что и когда сказать. Оно же делало её ещё более очаровательной, добавляло женственности столь юному созданию.
И лёгкости в танце, в каждом его движении. Ребекка обожала танцы и не было лучшего случая демонстрировать это, чем праздники. А в паре с таким кавалером тем более нельзя было танцевать иначе как воодушевлённо.
Юная леди охотно обменивалась улыбками с дамами и кавалерами - танец исключительно располагал к хорошему настроению. Но особенная улыбка предназначалась лишь одному человеку в этом зале. Ему девушка улыбалась теплее, задерживала взгляд дольше, разве что касание рук было будто бы чётко определено танцем и задерживать его было нельзя, чтобы не сбиться. Но вот зрительного контакта - единственного возможного в хитросплетении танца - она старалась не разрывать до тех пор, пока действо не стало подходить к своему логическому завершению. И этого, вероятно, стоило ждать всё это время. Тех недолгих мгновений, когда каждая пара существовала только друг для друга, получала награду - самое длительное соприкосновение за весь танец. Хотелось растянуть этот круг на целую вечность, лишь бы не освобождать свою руку из ладони Аристана. И это был исключительный случай, когда дама могла смотреть на своего партнёра сверху вниз, и вся власть, которую она имела над ним, становилась будто бы на порядок сильнее от этого.
Это был лишь волшебный миг, уступивший место веселью, которое не было рассчитано на влюблённое сердечко одной юной леди. Или она не была так сильно влюблена, если уступила всеобщему веселью так быстро? Но размышлять об этом вновь не представилось возможным: всех танцующих вновь увлёк за собой танец. Ещё более живой, почти не позволяющий остановиться. И он захватывал, опьянял лучше любого вина, но более того, Ребекка всё равно не сводила взгляда со своего партнёра. Изредка с лёгкой, едва ли грешной гордостью, обводила взглядом зал, замечая завистливые взгляды, сходящиеся на ней. Даже танцующие девушки не были равнодушны к счастливой маленькой хозяйке праздника. Может быть вызывало это чувство отнюдь не выгодное положение обоих молодых людей, которое могло быть в глазах иных удачным брачным союзом, а значит чьим-то потерянным шансом, а тот блеск глаз, та естественность и гармоничность, что была присуща их паре.
Когда танец закончился, всем танцующим потребовалось время, чтобы прийти в себя. Но раскрасневшиеся от живых танец щёки ещё долго оставались горячими, а дыхание восстановилось только после череды глубоких вдохов. Но она была безоговорочно довольна. Она была совершенно и абсолютно счастлива. Ребекке казалось, что никто и никогда прежде не танцевал с ней с такой отдачей и искренностью.
Но внимание, которое оказал Ребекке Аристан не закончилось ни с последними аккордами музыки, ни в ту минуту, как они вернулись обратно к столу.
Девушке не хотелось думать о том, что наследник Кастерли просто не нашёл более достойной собеседницы и компании в зале, она думала, что оставался он рядом исключительно ради неё самой. И в этом не было повода усомниться, по крайней мере у неё, замечавшей на себе внимательные взгляды, не без зависти, с самого приглашения на танец. Значит в ней было что-то особенное.
- Я бы не получила и доли удовольствия от танца, не окажись моим партнёром именно вы, милорд. - о, разумеется, она была бы в разы несчастнее и вряд ли бы улыбнулась кому-то также искренне, как ему. - И предпочла быть единственной вашей партнёршей в этот вечер, если бы не желание всех присутствующих побывать в вашем обществе. - и, разумеется, речь шла не только о мужчинах, желавших поговорить с наследником Кастерли. - А им всем скорее хочется доказать, что способны на большее, и ничуть не уступают вам. Но в качестве партнёрши они предпочтут более достойную и подходящую леди. И чем старше она будет, тем больше вероятность, что не замучает танцем своего партнёра. Из-за этого друзья отца предпочитают танцевать с миледи-матушкой, а сегодня целиком её праздник, что освобождает их от обязательства уделять много внимания мне и они не рискуют попасть в пару к "слишком юной леди" вроде меня. - девушка тихо рассмеялась. - Они будут вам благодарны за то, что заняли меня именно вы. Я же считаю, что мне повезло больше всех присутствующих здесь. Граф и графиня очень ждали вашего прибытия, сэр Аристан. - о себе же девушка предпочла умолчать, ни к чему все эти слова, если она сама себя пока недостаточно поняла, да и явно не здесь было место для симпатий, выходивших за рамки светского общения.
И кто бы мог предположить, что этикет скоро уступит здесь место почти крестьянским схваткам?
Когда и как началась потасовка Ребекка не поняла. Всё произошло слишком стремительно, юная леди даже испугаться не успела, хотя вокруг уже запричитали и завизжали дамы, сбивавшиеся в тесные группки подальше от очага ссоры. Кто-то даже попытался спрятаться под защитой её кавалера, но тот действовал также собрано, как хаотично началась драка.
Однако кувшин и блюда, летящие со стола в разные стороны, оказались проворнее.
И когда один из кувшинов пролетел в опасной близости от них, расплёскивая содержимое на немногочисленных окружающих их мужчин и женщин. Досталось и Ребекке - новое платье пострадало, но это было не слишком существенно при риске самой попасть под удар.
И оставайся они на месте происшествия дольше, то случилось бы что-то похуже. Но молодой человек не мог допустить этого, что ещё раз убедило леди Лидделл в его благородстве.
Но из-за стремительного бегства Ребекке потребовалось время, чтобы привести в порядок не только платье, но и сбившееся дыхание, будто они снова танцевали чересчур подвижный танец.
Она не знала как выглядит сейчас, но очень хотелось надеяться, что внешний вид не потерял своей привлекательности, ведь пройдёт какое-то время, они оба успокоятся, и в таком случае находиться рядом с неопрятной леди станет неприятно. Ей бы этого не хотелось.
- Я в порядке, - поправляя прядь, а затем рукава платья, сказала Ребекка. Девушка остановилась, поняв, что они отошли достаточно далеко, чтобы не быть услышанными и втянутыми в продолжающийся конфликт. - Благодарю, сэр Аристан. Если бы мы разошлись сразу после танца, никто бы не позаботился о моей безопасности, - и добавила, - лучше вас.
Вряд ли она преувеличивала, потому что во время таких пьяных драк её не заметила бы даже родная мать. А мужчинам вряд ли бы было дело до её детальной безопасности, а вот Аристану дело до неё нашлось. И она была ему более чем благодарна.
- Надеюсь и вы не пострадали? Кувшин не самое лёгкое, что могло пролететь и попасть в вас. - хотя за невысоким ростом упомянутая тара скорее попала бы в неё, чем в наследника барона, поскольку тот был достаточно высок.
У юной леди от этого предложения стало легко и спокойно на душе. В зал, пропитанный вином, пожаром схватки и опасности, они не вернутся. А куда было идти кроме?
В юную и невинную головку не приходила сама мысль о том, что это нарушение определённых приличий. Ей отчего-то казалось таким естественным, что он желает для них спокойной обстановки после пережитого. Что в этом может быть дурного?
- Да, пойдёмте в сад. Если эти же мысли не посетили головы других гостей, то нам посчастливиться вдохнуть свежего воздуха в тишине. - она снова может улыбнуться, всё позади. Он сделал всё, чтобы она была в безопасности.
- Я полагаю, вам достаёт этих разговоров и в других, менее торжественных ситуациях, чем именины графини. Мне кажется, нужно иметь немалое терпение, чтобы выслушивать это от встречи к встрече. Как и спасать дам из разгоревшихся споров. - Ребекка направилась в сторону выхода, позволяя держать себя за руку. И ей это было более чем приятно.
К счастью, погода задалась хорошая, а сад позволял укрыться, от назойливого весеннего тепла, разлившегося в майском воздухе и таком настойчивом для этого времени года.
- Вы наверняка не ждали, что придётся скрываться в моём обществе в саду, когда ехали поздравить графиню. - девушке было несколько неуютно теперь, когда она поняла, что после произошедшего прежнее течение праздника не может быть восстановлено. - Надеюсь, такой поворот событий не слишком раздосадовал вас, сэр Аристан. И я смогу хотя бы отчасти составить вам приятную компанию. Ведь леди не умеют не только обсуждать налоги, зерновые и торговлю, но и совсем не смыслят в турнирах, лошадях, построении армий и политике. - пожала плечами и робко улыбнулась девушка, встретившись с собеседником недолгим взглядом.
В саду было спокойно и безопасно, но оба этих чувства усиливались от осознания того, что она защищена человеком, который ей симпатичен.
- Может быть даже к лучшему, что барон не посетил нас, ему бы не пошло на пользу оказаться в центре этого происшествия. - но не смотря на то, что лорд Дарелл был совсем не тем теперь, каким его хотела помнить Ребекка, как о нём не без грусти говорил отец и вспоминала мать, ей хотелось бы увидеть его. И наверняка видеть его таким изо дня в день, как о нём говорили, было тяжело Аристану. Не слишком ли бестактные разговоры она вела? Но оказавшись с глазу на глаз с человеком, который был ей небезразличен, юная леди совсем растерялась, не зная, что уместно обсуждать и говорить. - Каково его самочувствие?
Отредактировано Rebecca Myrcell (2017-03-01 03:29:13)