Сколь велика была настороженность, щекотавшая изящество графского самообладания женщины, столь же прочна была ее склонность приспосабливаться к обстоятельствам. Спустя минуты, бережно отмеренные струйками дождя на стеклах, графиня снова становилась на себя похожа и играла роль приветливой хозяйки. Слегка откинувшись на спинку кресла в своем золотистом платье и рассеянно потягивая вино, Генриетта походила на фарфоровую статуэтку, которая прекрасно гармонировала с окружающей обстановкой. А вот кардинал заметно выделялся среди легкой обволакивающей неги гасконского замка. Его внешность, одеяние, манера говорить, казалось, требовали более драматичных и тяжеловесных декораций. Говорил он, впрочем, превосходно - за словами чувствовался опытный рассказчик, чьи сила и мастерство заключались в живом, возможно, даже страстном восприятии этого мира. Подобная же жизненная позиция была близка хозяйке замка, так что Генриетта подалась вперед, не скрывая свой интерес к красивому повествованию о Рейнисе. Признаться, стены ее гостиных на протяжении долгого времени не слышали ничего, кроме настороженного шепота или нарочито пустой и беззаботной болтовни. И правда заключалась в том, что графиня была уязвимой мишенью - ее легко увлечь и заинтриговать, если не заставить потерять бдительность. Последние слова лорда Бойла, таившие скользкий намек на какие-то слухи и снисходительную насмешку самого кардинала по отношению к ним, блеснули искорками легкомысленного веселья в глазах его собеседницы.
- Неблаговидные интерпретации? Вот как? - Генриетта слишком долго прожила среди гасконцев, чтобы не усвоить их тягу к пикантным подробностям, которые в титулованном обществе Хайбрэя посчитали бы неприличными; любопытство подталкивало ее задать уточняющие вопросы, однако графиня сдержалась, - Как видно, люди склонны опошлять все, до чего дотягивается их язык. И чем прекраснее объект, тем больше распаляется их красноречие.
Женщина грациозно повела плечами в такт своим словам и снова поглядела на месье Людовико, когда в разговоре воцарилась пауза. Большой удачей было бы заполучить на этот вечер собеседника, в чьей власти открыть ее чувствам и разуму что-нибудь новое, неизведанное до сей поры. Графиня Дуврширская принадлежала к числу подвижных натур, а потому ее одолевала тяга к путешествиям, новым знаниям и впечатлениям, которая гнобилась под бременем испытаний, выпавших на ее долю. Она, конечно, посетила бы Атлантию или Орллею, если бы обстоятельства позволяли ей. Поездка в монастырь на озере Илайн, редкие визиты в Раленд и окончательный переезд в соседнее герцогство - вот и все перемещения, случившиеся с Генриеттой в юности. Они лишь зародили пыл в ее душе, но не позволили узнать мир. Поэтому ее надежды в области познания такого рода связывались с разговором сведущих мужчин, но кардинал отнюдь не спешил поддержать подобную тему. Какое разочарование - подумалось женщине, которая не преминула усмотреть в этом тонкий тактический ход. Что ж, видимо пришло ее время - Генриетта покопалась и нашла в своем арсенале историю, которая удержит их беседу в границах комфорта обоих участников.
- Знаете, лорд Бойл, вы напомнили мне о том, что мой дальний предок, Абсалон Девантри, причастен к возведению Рейниса, если верить семейным преданиям. Я даже находила его имя в историческом трактате, когда жила и обучалась в монастыре, - графиня выдержала паузу и сделала глоток вина, пытаясь собрать в голове известные ей подробности, вслед за чем ее речь полилась легко и непринужденно, - Кажется, Абсалон был младшим сыном своего отца, и его будущее балансировало между смертью на войне или в рыцарском поединке, в то время как его душа не лежала к насилию над человеческим существом. Тогда он прослышал о строительстве великолепного города к югу от территорий Хайбрэя и отправился туда, имея некоторые представления об инженерии и архитектуре. Находчивому молодому человеку повезло, его приняли, несмотря на то, что для духовного сословия он оставался чужаком, и позволили принимать участие в общем деле. Однажды главный архитектор города послал Абсалона в Орллею за мрамором для отделки большого кафедрального собора. Ему пришлось провести несколько месяцев в Авелли, пока драгоценный материал доставляли из балморийских каменоломен на кораблях. В то время как он ожидал возможности исполнить свою миссию, он познакомился с прекрасной орллевинкой, к которой испытал взаимные чувства. Когда пришло время возвращаться в Рейнис, мой предок пообещал девушке отыскать ее и жениться как только храм будет построен. Впрочем, по мере возведения священного сооружения, менялся и сам Абсалон. Говорят, в тот день, когда собор был завершен, его осенило благословение Отца и Матери, которое побудило простого строителя принять обет безбрачия и сделаться бродячим проповедником. Тем самым он нарушил обещание, данное своей возлюбленной, - молодая женщина вздохнула, очевидно увлеченная своим рассказом, легкая улыбка заиграла на ее губах в преддверии того, что ей предстояло сказать, - Хотя есть и более приземленная версия произошедшего - прямо как те двоякие суждения о Рейнисе, которые вы упоминали. Возможно, Абсалон просто раздумал жениться и захотел посвятить свою жизнь путешествиям, находя в миссионерской деятельности источник пропитания. Не знаю, чему можно верить. Может, все это красивая сказка, которая наставляет на путь послушания и религиозности. Она есть в каждом благородном доме, в той или иной вариации.
Графиня задумчиво сплела кончики пальцев, глядя прямо перед собой. Мир преподносит так много вопросов и тайн, что не всегда следует дознаваться. Если бы люди подчинялись этой истине и в отношении чужих секретов, у нее находилось бы значительно меньше поводов для беспокойства. В этот момент дверь приоткрылась, и склонившийся в покорности слуга сообщил, что ужин для госпожи и ее гостя сервирован в большом зале замка.
- Можешь идти. Я лично сопровожу лорда Бойла к столу, - слова, слетевшие с ее собственных уст, прояснили сознание Генриетты и вернули ей собранность; неторопливо поднимаясь с вышитой обивки кресла, женщина уже соображала, какой дорогой удобнее и безопаснее провести кардинала в зал, - Надеюсь, вы не против небольшой экскурсии, милорд? Потому что наш путь пролегает через мою любимую часть замка.
Покинув гостиную, Генриетта нарочно не повела месье Людовико самым удобным путем, который соединял гостевое крыло с главным залом. В таком случае им неизбежно пришлось бы пройти мимо лестницы, ступени которой приведут всякого на хозяйскую половину ее владений, что в сложившихся обстоятельствах совершенно недопустимо. Сейчас там скрываются ее мальчики, а потому она должна остаться неприкосновенной, спрятанной от праздного или пронзительного взора. Графиня ни на секунду не позволяла себе исключать, что у ее гостя, может статься, хорошая память в сочетании с недобрыми помыслами, а может и указаниями извне. Она надеялась, что ее слуги и охранники, которым озвучили аналогичное требование, опекают людей Бойла с подобающей тщательностью, как это делает их госпожа.
Тем временем Генриетта двигалась веселым, прытким шагом, всегда держась чуть впереди, чтобы иметь возможность указать дорогу. Она и ее гость сменили несколько побочных коридоров прежде, чем упереться в широкую галерею - главную цель прогулки, которую запланировала графиня. Высокие потолки помещения были расписаны и ярко освещены канделябрами. Пухлые розовые лики ангелов, лукавые фигуры вымышленных антропоморфных существ, казалось, парили над головами вошедших среди летнего неба, изображенного на потолке. Однако ослепительность и роскошь галереи открывались посетителю не раньше, чем он догадается опустить взор, потому что ее стены были сверху донизу увешаны картинами в золотых обрамлениях, насколько позволяла видеть колоссальная протяженность этого помещения и человеческий глаз. Генриетта торжественно вскинула руки, обращая внимание гостя на удивительную магию пространства, и сократила дистанцию между ними, чтобы иметь возможность говорить и наблюдать реакцию Бойла.
- Многие поколения Фосселеров занимались меценатской деятельностью, получая взамен лучшие произведения мастеров. Это семейная традиция, и она продолжается по сей день - залог преуспеяния для настоящего гасконца не только в политике, но и в искусстве. Здешняя коллекция сравнительно не велика, самые интересные экземпляры хранятся в галерее замка Вианншир, который перешел во владение моего тестя. Особенно ценной в нашем собрании считается эта работа - "Мадонна с малиновкой", - они двигались достаточно медленно, чтобы рассматривать детали произведений - и Генриетта указала веером, висевшим неприметно на ее запястье, на то, о котором она вела речь, - Художник не желал с ней расставаться вплоть до самой смерти, так что предок моего мужа, Луциан Фосселер, ожидал двадцать лет прежде чем смог повесить ее у себя в кабинете. После того, как пробил час самого Луциана, его любимую мадонну перенесли в общее собрание... Безмятежность и благость в ее чертах завораживают, не правда ли? А птичка в ее руке символизирует душу - в ее сладкоголосых увещеваниях заключена мудрость нашего мира, однако никто не в силах ее разгадать.
Генриетта на секунду отвернулась от картины, чтобы уяснить, насколько Людовико интересна живопись, а также ее небольшая лекция.
- Вы можете вернуться сюда после ужина, если располагаете временем и желанием рассмотреть все подробнее.
Тяжелые двойные двери в конце галереи были гостеприимно распахнуты, провожая их в очередной коридор, воздух в котором уже полнился ароматными запахами горячего, проникавшими сюда из зала.
- Прошу вас, кардинал.
Большой зал в этот вечер почему-то напоминал Генриетте огромного зверя, свернувшегося у огня с полуприкрытыми глазами. Во времена торжественных приемов, к которым готовились по нескольку дней, слуги задействовали каждую свечу и каждый канделябр, заставляя золоченые лепнины и поверхности сверкать перед взорами восхищенных гостей. Сегодня их поспешные приготовления ограничились освещением вокруг обеденного стола, оставляя дальние закоулки занавешенными полумраком. Сонные люди, привыкшие отдыхать в этот час, сновали вокруг длинного стола, накрытого на две персоны. Когда графиня и лорд Бойл сели друг напротив друга и попробовали первые закуски, Генриетта обратилась к слуге, наполнявшему их бокалы вином.
- Думаю, можно нести основное блюдо. Наш гость наверняка устал и проголодался, - после чего она учтиво обратилась к кардиналу, досадуя на то, что трапеза проходит в столь тихой и нетипичной для Дувра манере, - Поскольку музыка и поэзия - мои главные склонности, я с удовольствием предложила бы вам наш детский хор в качестве развлечения. Однако они ночуют за пределами замка. А куртуазными поэмами наших придворных умельцев я рискую вас утомить после длинной дороги. Догадываюсь, что такие проявления искусства слишком легкомысленны для человека вашего рода занятий? И все-таки, если мы можем как-либо вам угодить, лорд Бойл, вам следует только сказать.
ООС
Прошу прощения у моих Девантрей и у Фосселеров за то, что наградила нас новыми родственниками в этом вдохновенном бреду)