http://illyon.rusff.me/ (26.12.23) - новый форум от создателей Хельма


Приветствуем Вас на литературной ролевой игре в историческом антураже. В центре сюжета - авторский мир в пятнадцатом веке. В зависимости от локаций за основу взяты культура, традиции и особенности различных государств Западной Европы эпохи Возрождения и Средиземноморского бассейна периода Античности. Игра допускает самые смелые задумки - тут Вы можете стать дворянином, пиратом, горцем, ведьмой, инквизитором, патрицием, аборигеном или лесным жителем. Мир Хельма разнообразен, но он сплачивает целую семью талантливых игроков. Присоединяйтесь и Вы!
Паблик в ВК ❖❖❖ Дата открытия: 25 марта 2014г.

СОВЕТ СТАРЕЙШИН



Время в игре: апрель 1449 года.

ОЧЕРЕДЬ СКАЗАНИЙ
«Я хотел убить одного демона...»:
Витторио Вестри
«Не могу хранить верность флагу...»:
Риккардо Оливейра
«Не ходите, девушки...»:
Пит Гриди (ГМ)
«Дезертиров казнят трижды»:
Тобиас Морган
«Боги жаждут крови чужаков!»:
Аватеа из Кауэхи (ГМ)
«Крайности сходятся...»:
Ноэлия Оттавиани или Мерида Уоллес
«Чтобы не запачкать рук...»:
Джулиано де Пьяченца

ЗАВСЕГДАТАИ ТАВЕРНЫ


ГЕРОЙ БАЛЛАД

ЛУЧШИЙ ЭПИЗОД

КУЛУАРНЫЕ РАЗГОВОРЫ


Гектор Берг: Потом в тавернах тебя будут просить повторить портрет Моргана, чтобы им пугать дебоширов
Ронни Берг: Хотел сказать: "Это если он, портрет, объёмным получится". Но... Но затем я представил плоского капитана Моргана и решил, что это куда страшнее.

HELM. THE CRIMSON DAWN

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Герцог и Я


Герцог и Я

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

НАЗВАНИЕ Герцог и Я
УЧАСТНИКИ Lester Fosseler, Henriette Devantri
МЕСТО/ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЙ замок Вианншир (столовая), Гаскония, конец августа 1441
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Empire - Alpines
http://67.media.tumblr.com/680cb287f031c8aa73900cf445ef5390/tumblr_nqofg7TQdI1u6a1y4o1_r5_250.gif http://66.media.tumblr.com/59993c50d2d9a04d9cf72936c299909f/tumblr_npfij8Nl401t00uhvo7_r1_250.gif
Праздник в честь нового герцога затянулся на несколько дней, что значило немалые затраты для оного, а для гостей - еще пара бархатных теплых дней в блистательном Вианншире. Лестер Фосселер был нелюдимым человеком, замкнутым в себе и в своих фантазиях. Мало кому удавалось побеседовать с ним по душам, но вот одна прелестная молодая особа разбудила в нем самые теплые семейные, почти отцовские чувства. Он заметил ее на завтраке и попросил остаться, девушка не возразила. Как странно, что даже ее собственный муж не воспротивился этому весьма многозначительному тет-а-тету.

+1

2

И что бы там не говорили, Вианншир всё же летний замок. Зимой холодный, сырой и темный, он часто пугал юного Лестера неестественными скрипами и завываниями. Но он не был похож на те странные замки, про которые складывали сказки с приведениями: В Гасконии не верили в месть давно усопших. Здесь кровь леденела в жилах от иного зла, - кровавых разбойников и насильников. К счастью, Вианншир быт выстроен так, что никакие убийцы постояльцам были не страшны, только если ужасом не являются сами постояльцы, или даже хозяин дома.
К лету замок оживал. Под августовской жарой камень источал тепло, башни наполнялись жизнью и суетой, во дворе лаяли и сновали под ногами собаки. С Солнцем Вианншир как будто воскресал к жизни, а вместе с ним и Лестер. С прищуром глядел он сквозь свинцовые оплетки окон столовой. Мужчина был высок и статен, и даже сидя за обеденным столом, возвышался нам ним, как гора. Не было повода для волнения, но новоиспечённый герцог сохранял хмурую гримасу, с которой не расставался вот уже два дня. Ровно с того момента, как замок наполнила сотня гостей. Для Лестера они стали безликой пестрой толпой, без рода, племени и семьи. Матушка часто повторяла о том, что знать нынче измельчала. Они больше не созидают, не вызывают страх и уважение у своего народа. Вместо этого лишь страсть к наживе. Но хуже всего даже не это. Нынче дворян привлекают самые низменные занятия: они переодеваются в замысловатые наряды, аки клоуны, пляшут ночи на пролет, проматывая свои состояния. Плетут интриги за спинами друг друга, предаются разврату. И в правду, что может быть презренней пошлости? Нынче мотовство есть признак аристократии.
Лестер старался быть честным с собой: он предпочтет разорить несколько замков, чем добиться власти, став чьим-то фаворитом. Таким герцогом он станет, да. Но только после того, как напоит и накормит до отвала всю эту свору дворян. И всё же, он сам не мог отказать себя в этом празднике.
Становление герцога было отпраздновано с большой пышностью. В течении всего первого дня без остановки играли музыканты, красное пряное вино лилось рекой, и каждый уголок величественного замка был украшен венками из дубовых листьев – один из символов Фосселеров.
К Лестеру было направлено много добрый слов, ему пророчили долгую жизнь. Сам он был польщен, но не уставая считал, во сколько ему обойдется этот пир. Завтра еще один день, а затем еще один. Матушка всё прекрасно организовала, так, чтобы сын не слишком утомился от такого количества гостей. Пока в замке главенствовал дядюшка Флориан, Вианшир редко посещали соседи и друзья. Последние годы он был ужасно раздражительный и мог сорваться на незваном госте. Самому Лестеру устраивать торжества еще никогда не приходилось.
Под сумерки загремели барабаны и,  гости направились пруду. О, как Лестер обожал этот пруд! Столько приятных воспоминаний было связано с этим чудесным тенистым местом, затянутым легкой тиной и кувшинками. Отец Лестера, закатав рукава простой холщовой рубахи, любил катать свою тогда уже жену, леди Доррет, здесь на лодке, очаровывая ту своей силой и мужественностью. Когда-нибудь и сам Лестер будет рыбачить здесь, как простой трудяга, со своими собственными детьми. В ту ночь пристань озерца была окутана легкой пеленой лунного света, а огни факелов отражались в совершенно темной воде. Здесь церемония закончилась громким салютом и восторженными криками гостей. Преимущественно гасконцы: крепкие, страстные, кровь с молоком, своих земляков Лестер узнает где угодно. Однако, одна девушка выбивалась из всех: она стояла на зеленой вершине, чуть поодаль от остальных гостей, аристократично бледная, словно серая жемчужина. Бежевый бархат платья практически сливался с цветом кожи.   Аккурат над   ней развивался бело-черный герб Фосселеров, что делало ее образ в полутьме еще более загадочным.
- Кто это, матушка? – незаметно, едва шевеля губами, спросил Лестер.
- Это жена твоего кузена, леди Генриетта. – пристыдила его мать, - Она из Девантри, кстати. Вы знаете кого-то из Девантри, герцог Фосселер?
На обратном пути в замок, будто пытаясь загладить свою вину, Лестер нагнал свою невестку:
- Я, право, решил, что вы – призрак, леди. Но потом вспомнил, что в Вианншире не водятся призраки. Не составите мне компанию за завтраком?
Заручившись согласием, новоиспеченный герцог отправился спать. А на следующий день встретил свою «леди-призрак», как и договорились, за завтраком, но девушка пришла под самый конец трапезы. Видимо, у нее были причины.
Лестер сидел на узкой скамье во главе стола. Музыканты устроились рядом, медленно перебирая струны лютни, наигрывая томную мелодию. Кто-то из гостей был всё еще поблизости, но многие после завтрака поспешили в свои покои, дабы отдохнуть и переодеться. Герцог любил это состояние утреннего марева, и несмотря на то, что окна были приоткрыты, в столовой было все еще душно. Увидел Генриетту, лицо его оживилось. Лестер не слишком хорошо умел скрывать свои эмоции. Он небрежно улыбнулся:
- А, моя дорогая невестка! Я уже и не надеялся Вас увидеть.
Мужчина указал рукой на скамью подле себя и попросил гостью присесть, затем он предложил ей свежие фрукты, особенно заострив внимание на персиках, которые сам очень любил. А нынче в Гасконии был сезон, да еще какой.

Отредактировано Lester Fosseler (2016-05-22 10:29:01)

+1

3

Провозглашение нового гасконского герцога назначили на конец лета, когда стало известно, что поиски и ожидание предыдущего Фосселера, носившего титул, не увенчались успехом. Церемония носила важный политический характер, впрочем, от нее привычно ожидали пышных и диковинных увеселений, что было куда более в характере гасконцев, нежели нудные разговоры о процветании их земли. Генриетта, ставшая за годы проживания в чужих краях приемной дочерью Гасконии, не особенно вникала в суть события - она лишь радовалась поводу покинуть сонное царство, установившееся в замке тестя за последние месяцы. Одной из основных причин напавшего на всех оцепенения была жара, изнурявшая графство, которое в отличие от Вианншира не имело выхода к морю, способного подарить глоток свежего воздуха страждущим. Другой причиной стали дети, вернее заботы о них. Вчера их решено было отправить в Сен-Клу, где барон и баронесса условились провести теплые осенние месяцы, нагостившись во владениях своего важного родственника. Теперь же Генриетта отдавала последние распоряжения относительно путешествия малышей и своего собственного. Посреди комнаты стоял сундук, куда служанки бережно укладывали туалеты, приготовленные для блистательных столичных вечеров и погруженных в негу послевкусия ночей. Политика, как уже было сказано, не занимала светловолосую голову девушки. Об этом было впору размышлять Марго, еще одной невестке Кеннета Фосселера, которая оказалась младше Генриетты по возрасту и одновременно старше ее по положению. А леди Девантри гораздо больше занимала и интриговала личность молодого "повелителя Гасконии" - возможно, потому что он являлся первым герцогом, чье возвышение она увидит, а может оттого, что он был и кузеном ее мужа по совместительству. Удивительно, но отношения старшей и младшей ветви семейства, которому она принадлежала после замужества, оказались совсем не такими сплоченными, как у Девантри. Генриетта не забыла, с каким почтением ее покойный отец отзывался о лорде канцлере, своем старшем брате, и как они, его дети, смотрели на старших кузенов - Томаса и Аннабель. И ей, воспитанной в таких семейных ценностях, иерархически выверенных, но справедливых, было в новинку поведение Филиппа и Луи со времени пропажи Флориана. Братья отреагировали на произошедшее настороженно, если не сказать странно. Однажды баронесса даже уловила слова "Лестер" и "пожар", поставленные в одном предложении, и это только разжигало не вполне осознанное любопытство. Она была не просто внимательной юной особой, но и весьма сообразительной для женщины своего круга - коль скоро она начинала думать, интересоваться и сопоставлять, любопытство могло далеко ее завести.
     Замок Вианншир встретил их даже сверх ожидания шумно и многолико - количество людей и украшений в эти дни сливалось пестрыми волнами непрерывно колебавшегося моря. Генриетта посещала замок ранее, но не успела к нему привыкнуть. Архитектура их дуврской резиденции воспринималась ею каменным воплощением легкомысленного изящества и плотских утех, которые поощрялись в ее стенах. В то время как замок в Гвиннбрайре возводили с единой целью - продемонстрировать мощь и величие герцогов Гасконии всем его посетителям. Баронесса не видела ничего подобного на своей родине - отец не обладал достаточным влиянием, чтобы вывести ее в свет на высшем уровне. Впрочем, переезд в восточное герцогство не сильно сказался на положении девушки - они с супругом находились "при дворе", но оставались младшими родственниками хозяина этих краев. Фигура молодого герцога, высокая и статная, была видна издалека среди мелькавших облачений и причесок знати, разодетой словно герои сказаний. По этикету рядом с ним присутствовала женщина - но не жена, а мать. Баронесса Сен-Клу и достойная леди Вианншир уже были представлены и в первый же день обменялись вежливыми приветствиями. Вот, кажется, и все, на что можно было рассчитывать. Взгляд самого Лестера Фосселера скользил поверх их с Филиппом голов - на церемонии вручения подарков, когда они преподнесли влиятельному родственнику кресло-трон виртуозной работы, и в последующие дни.
     Самым насыщенным, ярким и утомительным выдался, разумеется, день наделения Лестера его властными полномочиями. Лица дворян, покрытые винным румянцем, велеречивые выкрики и поздравления, за которыми трудно было определить их подлинные намерения, всеобщее оживление и суматоха заставляли Генриетту чувствовать себя такой же возбужденной и счастливой. Для этого особенного вечера она выбрала неброский, но роскошный бежевый бархат, который туго охватывал талию и оставлял открытыми плечи. Филипп, напротив, облачился в самый кричащий из своих дублетов - иногда девушка ощущала себя чистым холстом на фоне самоуверенного супруга, к которому было обращено множество взглядов (и не только дамских). Вечерняя прохлада на берегу обширного водоема, где завершался праздник, окутывала легкой дымкой сотни разгоряченных тел. Братья Фосселеры только что скрылись из виду с компанией молодых людей, с которой они возобновили знакомство. Марго и Франсуаза стояли у самой воды, оживленно болтая. Генриетта же, повинуясь порыву, взобралась выше, и когда первые выстрелы фейерверка прорезали небо над головами толпы, она очарованно наблюдала, как отражения легли на воду. Она не представляла, что могла стать мишенью для чьих-то глаз. Тем более для глаз человека, внимание которого то и дело пытались привлечь, делая его нечувствительным к чему бы то ни было. Герцог застал ее врасплох своим неожиданным появлением подле нее и приглашением, и конечно она обещала быть. Кажется, ничто не могло помешать этим планам..разве что ее позднее пробуждение следующим утром?..
     Баронесса действительно торопилась в столовую, не желая вынуждать герцога ждать ее слишком долго. От волнения она направилась не в то крыло замка, однако вовремя заметила ошибку. Ее туалет был столь же прост, сколь элегантен в это утро - платье лилейного оттенка и высокая прическа с несколькими выпущенными прядями. К сожалению, ее создание отдалило минуту, когда Генриетта смогла явиться к завтраку и сдержать обещание. Пройдя в тяжелые двойные двери, распахнутые слугами, девушка предстала перед Лестером, который встретил ее благосклонно.
- Ваша светлость, - Генриетта присела в поклоне, который получился ниже, нежели следовало адресовать деверю, однако чуть менее церемонным, чем придворные реверансы, обращенные к новоиспеченному герцогу, - Впечатления от вчерашнего вечера и от блестящего великолепия Вашей резиденции не сразу отправили меня ко сну. Видите ли, минувшее лето я провела в узком семейном кругу, поэтому торжество в Вашу честь так взволновало меня, что ночью я не могла уснуть, а утром подняться с постели.
По знаку мужчины леди Девантри расположилась на скамье рядом с ним и подняла глаза, охватывая ими нескольких гостей, сидевших в отдалении за широким столом. Среди присутствующих она отметила Марго, которая как раз поднялась с места вместе с другой знатной дамой, завершив трапезу. Увидев, как Генриетта беседует с Лестером и подвигает к себе прибор, девушка одарила ее долгим взглядом, в котором любопытство смешивалось с самыми разнообразными догадками. Ох уж это женское любопытство!.. Баронесса дружески кивнула неуемной молодой виконтессе и снова обратилась к Лестеру.
- Неутомимость Вашей светлости достойна восхищения, как, впрочем, и гостеприимство. С Вашей энергией и умением все организовать подобающим образом, Гаскония точно не сойдет с пути процветания. Как и при Ваших почтенных предшественниках, - между делом добавила Генриетта, одарив деверя приятной улыбкой; реакция Лестера на эти слова интересовала ее до определенной степени - пока же она с удовольствием отправила на тарелку несколько сочных плодов и положила в рот первый кусочек, чувствуя на губах густой сладкий сок.

Отредактировано Henriette Devantri (2016-05-22 05:02:14)

+1

4

Лестер с умилением смотрел на свою невестку и периодически отхлебывал  из кубка чудесный освежающий лимонад. Но улыбка скорее напоминала просто поджатые губы. У него пока плохо выходило врать, особенно лицом. Глаза были куда красноречивей уст. При всей величественности осанки и гордо поднятому подбородку, в глазах герцога затаилась обида в пересмешку с крайней заинтересованностью гостьей, всё это сложно было скрыть. Он не ответил на ее любезность, хотя должен был. И возможно, кто-то из присутствующих это заметил. Пусть так. Ему слишком не терпелось задать девушке интересующий вопрос:
- Я слышал, Вы подарили моему дорогому кузену наследника. Здорового очаровательного мальчишку. Поздравляю. Надеюсь, он вырастет таким же прекрасным, как и его мать, и таким же бесстрашным, как отец.
Лестер говорил медленно, четко произнося каждое слово, не сводя при этом пристального взгляда со своей родственницы. Да, бесстрашный, это, пожалуй, про Филиппа. Хотя Лестер смутно представлял, что на душе у этих Фосселеров, потому что матушка леди Доррет с ними не зналась. Они видались в детстве, несколько раз встречались в юности, а затем Лестера захватила череда путешествий, и побочная ветвь Фосселеров ушла из его жизни. Они обменивались любезными письмами, до Вианншира доходили слухи о событиях в Дувршире. Лестер лениво листал открытки, привезенные оттуда. Общие друзья отмечали, как похожи братья Луи и Филипп на Лестера. И всегда Лестеру думал, что всё это происходит где-то очень далеко, в другом мире, но вчера, заметив леди Генриетта, он внезапно осознал, что родственники куда ближе к нему, чем казалось.
А эти мерзавцы Луи и Филип! Хороши кузены, даже не прибыли, дабы лично поздравить Лестера в столь значимый час для Гасконии. Хоть мужчины и оставили ему вежливые послания с поздравлением, но Лестер отлично понимал, что бес в деталях. Он знал, потому что сам был таким. Он читал их письма, строчку за строчкой, и казалось, эти слова писал он сам, своими же руками. Легко давалась манера, легко можно было представить самодовольные лица. Фосселеры все на одно лицо и на всех одна душа. Не слишком широкая, не слишком чистая. Он почти чувствовал ту ярость, что испытывали сейчас его кузены, потому что и сам сгорал от нее. Они подсунули ему девчонку. Да, весьма недурную, хорошенькую леди, но всё же она не Фосселер, и разделить триумф новоиспеченного герцога не сможет. Что ж, раз так, Лестер разорвет ее в клочья и отправит домой, чтобы она передала своему мужу и его брату, как ими недоволен Лестер Фосселер. Герцог Лестер Фосселер. Готов поспорить, так же, как они им…
- Скажите, графиня, почему Вы не пригласили меня на крестины?  - дама, недалеко от герцога, подавилась и зашлась кашлем, - Я бы не за что не пропустил такое событие.
Нет-нет, Лестер не затаил обиды на весь мир лишь из-за того, что дальняя родня не пригласила его поучаствовать в очередном «кошачьем концерте». Если он и научился чему у матери, так это раздавать тычки и щипки одним только взглядом и словом. Генриетта не могла убежать. Ей некуда было бежать, она дома. Гаскония теперь ее дом, а герцог Лестер Фосселер – дражайший родственник. И все теперь будут преследовать одну-единственную цель – угодить ему. Пусть и она попляшет.

+1

5

Замок Вианншир, в котором она оказалась гостьей, был столь же огромен и многолик, сколь и его новый владелец. Однако эти стены, сплошь усеянные отпечатками величия и свидетельствами блестящей судьбы рукоположенных здесь герцогов Фосселеров, хранили и мрачные тайны. Секреты, затерявшиеся в коридорах, но не потерянные бесследно. Не исключено, что некоторые из них можно было прочесть в глазах мужчины, сидевшего подле баронессы и принимавшего пищу с вялой непринужденностью. Манеры Лестера говорили о пресыщении светом, которому он с момента вступления в должность вынужден был потакать во всех подобающих притязаниях. Его роль в изменившемся для герцога мире была сродни роли отца, который треплет своего упитанного сына по макушке. Отец семейства должен выполнять ряд общепринятых вещей безотносительно того, что он о них думает. Их ожидают от него  и если он не даст обещанного, разруха и беспорядок придут в его собственный дом. Конечно, ему объясняли эти и другие тонкости его положения - рядом с влиятельными людьми, если все идет правильно, находятся мудрые и опытные советчики. И Лестер Фосселер наверняка усваивал уроки без особого труда. Его воспитывали для подобных дел, хотя превыше воспитания, по мнению Генриетты, всегда находились внутренние стремления человека. Впрочем, кузену ее мужа с избытком доставало и того, и другого. Привычка властвовать и становиться над людьми не приходила однажды и вдруг - она вырабатывалась в долгом ожидании своего часа, под гнетом томительной, обожествляемой страсти властвовать и управлять... Итак, их родственник, стремительно взлетевший на глазах всей Гасконии точно знал, как вести себя с подданными. Другое дело, что даря им покровительство в колоссальных потребностях, отказ в которых вызывал бы ропот, он оставлял за собой право не уступать в малом.
Сейчас Генриетта четко ощутила на себе, сколь справедливо ее предположение. Подчеркнутая безмятежность и расслабленная атмосфера завтрака - треньканье лютни, редеющий стан гостей и вальяжная поза самого герцога, который вел себя вполне миролюбиво, усыпляли внимание девушки. Так что она не почувствовала неладного - еле сквозящего холодка, когда деверь пропустил мимо ушей ее любезности. Перемена в его настроении, словно легкий порыв сквозняка, оставалась неощутимой, пока не заполнила собой комнату.
- Я слышал, Вы подарили моему дорогому кузену наследника. Здорового очаровательного мальчишку. Поздравляю. Надеюсь, он вырастет таким же прекрасным, как и его мать, и таким же бесстрашным, как отец.
Баронесса кивала в ответ, произнося слова благодарности, и подносила к губам легкий паштет с тонкой трюфельной ноткой на кончике вилки. Принимать поздравления для нее было столь же естественно, как дышать, тем более когда это происходило во второй раз. Друзья по очереди наносили им визиты в течение последних месяцев, однако еще чаще приходили письма и открытки со словами, принятыми в обществе по случаю.
- Благодарю вас. У нас с мужем действительно появился сын, Амадей. Наследником барона, если на то будет воля Матери и Отца, станет его старший брат. А что до Амадея - я надеюсь, он со временем изберет карьеру под стать своим способностям и вкусам.
Генриетта не имела обыкновения заглядывать так далеко в будущее, однако она знала положение дел в обществе и предполагала, что оно коснется ее сыновей. Женщина ожидала, что после произнесенных слов тема пополнения в ее семье исчерпает себя, однако она ошибалась. Отпив воды, она наткнулась на поставленный Лестером резкий вопрос, который оказался неприятным, неожиданным и столь противоречащим дружелюбному тону, что, казалось, установился в их разговоре.
- Скажите, баронесса, почему Вы не пригласили меня на крестины? Я бы не за что не пропустил такое событие.
Что ей ответить, дабы урегулировать ситуацию? Баронесса не являлась представительницей робкого десятка, хотя так могло показаться - те, кто не знал ее близко, получал о ней ложное впечатление. На деле Генриетта рано обрела самостоятельность - и среди прочего самостоятельность мысли, что было немаловажно. Оторванная от родных, она сначала получала монастырское образование, а следом была вынуждена приживаться на чужой земле. Цветок, который не берегут слишком усердно, порой удивительно глубоко пускает свой корень. После чего получает из незнакомой почвы все элементы, которых ему не доставало, становясь крепче и жизнеспособнее прочих цветов... Однако в данную минуту женщина обнаружила на себе непривычную ношу ответственности. Она должна ответить за натянутые отношения в семье, к которой принадлежала со времени своего замужества. Во всяком случае, придется это сделать.
Солнечный свет, проникавший сквозь полуоткрытую раму, подчеркивал бледный оттенок ее свежей кожи.
- Прошу прощения, если наш поступок огорчил Вашу Светлость. Мне, конечно, следовало объясниться раньше. Печальные обстоятельства последних месяцев убедили нас провести крестины в самом узком кругу. Трагические события в Гвиннбрайре и исчезновение вашего дяди огорчили всех нас, так что торжественная церемония, как и рассылка приглашений в столь тревожный час не только для семьи, но и для всего восточного герцогства, могли бросить тень на нашу порядочность и честь, - в продолжение своей речи баронесса держала в руках салфетку и незаметно комкала ее под столом, - Вы, разумеется, были огорчены больше других, и мы не посмели претендовать на ваше внимание.
Генриетта и верила, и не верила в последнюю произнесенную ею фразу. Мягкость и непринужденность ее взгляда обволакивала Лестера раз за разом, в то время как его обладательница пыталась прийти к определенному мнению. Замок, в котором недавно случился пожар, выглядел удивительно прилизанным и обновленным, хотя кое-где в темных углах еще витал запах дыма и огненных лепестков пламени - она готова была поклясться. То же самое можно было сказать и о новом хозяине замка - Лестер был слишком оживлен, и в то же время невозмутим - как будто на его глазах не произошло ничего, что выходило бы за привычные рамки.

+1

6

Пока она говорила, Лестер ощущал что-то среднее между гневом и интересом. Если бы она отреагировала иначе, мужчина не чувствовал бы угрызений совести и чувства вины из-за собственного дурного поведения. А может из-за своей глупости? Ну он о чем о только думал? Собирался прижать к стенке ни в чем неповинную леди. Всё пошло не так. Вместо вполне привычных для Фосселеров колких ироничных фраз, девушка покорно признала свою вину. О да, она никакой не Фосселер. Даже рядом не Фосселер. Именно это и подогревало интерес. Как же его дорогой кузен, если он хотя бы на половину такой же, как и сам Лестер, терпит возле себя этого ангела? Какая пагубная слабость.
Его темные глаза изучающе разглядывали ее из под длинных ресниц.
- Какое чудесное имя. - прерван он ее, не в силах больше слушать эти галантные оправдания.
Без сомнения, леди Генриетта была воплощением респектабельности для любого, кто желал себе кроткую жену. Она была ценнейшим экспонатом для любого мужчины-коллекционера, коих много. Для них дамы сродни дорогим парикам или украшениям. Но если судить так, то Лестер предпочел бы вульгарную куртизанку, дерзкую и требовательную в своих страстях. Но новшество всегда привлекало...
- Амадей... - он не сводил с нее взгляда синих глаз. - Должно быть, назван в честь Вашего предка?
Не дождавшись ответа, который, впрочем, и не требовался, он улыбнулся. - Мне было бы весьма интересно познакомиться поближе с вашей четой.
Вопреки своей натуре, Лестер любил долгие беседы с малознакомыми людьми, любил открывать для себя новые характеры и судьбы. Он всегда чувствовал себя обманутым и лишенным некоторого удовольствия, когда собеседник слишком быстро выкладывал всё о себе. Лестеру нравилось вытягивать, залезать под кожу. Похоже, что леди Генриетта была либо хорошей актрисой, либо как раз той, с кем приятно было бы побеседовать. Это женщина пыталась обмануть его спокойствие  и элегантностью.
- За чем де дело стало. Непременно мне нужно посетить Дувршир! Ну а пока, прошу Вас, не откажите мне в удовольствии погостить в Вианншире?

+1

7

- Полагаю, вам не так-то просто отказать. Особенно теперь, когда все мы вассалы Вашей Светлости, - леди Генриетта тонко улыбнулась, все еще несколько обескураженная происходящим, и наконец-то отважилась встретиться взглядом с кузеном супруга, чтобы почувствовать на себе его настроение; не найдя ничего предвещающего опасность в облике герцога Фосселера, она продолжала, - Впрочем, отрицательный ответ удел чопорных и нелюбознательных дам. А я бы хотела узнать больше о Вианншире, Гвиннбрайре и о жизни в столице, чего не удалось добиться в мои прошлые визиты. Возможно, вы сможете посоветовать мне, что непременно следует видеть или какому занятию себя посвятить, раз уж я провожу время в ваших владениях? Все официальные торжества, в которых я принимала участие, были роскошны, но у меня ощущение, что они отвлекают внимание от более глубинных вещей и красот.
В этой части своего рассказа Генриетта не лукавила - она живо интересовалась происходящим вокруг и не смела упустить возможности заглянуть за завесу чего-то нового и неиспытанного. А что может быть увлекательнее, нежели новоиспеченный хозяин, демонстрирующий гостю свои владения или, во всяком случае, говорящий о них. Единожды заглянув в глаза Лестера, баронесса уже не могла отвести взгляд надолго - казалось, ей не позволяли этого сделать. Необъяснимо, но весь облик герцога Фосселера пробуждал в ней тревогу, парившую где-то внутри подобно холодному привидению. Да и сам хозяин Вианншира не пытался или не мог скрыть настороженности перед малознакомой до прошлого вечера родственницей, хотя его обращение с ней оставалось свободным и покровительственным. Не сказать, что у юной особы вроде нее было много возможностей узнать нового человека - светские разговоры на приемах и торжествах оставались сродни языку веера, достаточно изысканному, но имеющему обыкновение запутывать тех, кто не владеет им виртуозно. Лестер очевидно пренебрегал этой формой общения, но именно с ним, в понимании Генриетты, следовало пустить в ход все известные правила хорошего тона, которые не только отвечали требованиям благопристойности, но и держали собеседника на расстоянии. Но как этого добиться, причем одновременно выглядеть и вести себя непосредственно, девушка не вполне понимала.
Между тем, число трапезничающих ощутимо сократилось с того момента, как она обращала на них внимание. За столом оставались всего два-три настойчивых человека, то ли отличавшихся неумеренностью в еде, то ли не смевших уйти прежде своего герцога. В зале наступила небольшая пауза, когда музыканты исчерпали свой репертуар. Они уже намеревались исполнять заученные композиции по второму кругу, однако Генриетта спонтанным жестом привлекла их взгляды.
- Если позволите, Ваша Светлость. Эту песню часто исполняли в доме моего дяди. Было бы славно вновь ее услышать!
Паренек с лютней в руках покорно шагнул к ней и приблизил лицо к юной леди, которая продиктовала ему название. Ей пришлось повторить несколько раз, но безрезультатно - слуга был гасконцем и не знал указанного произведения, которое взбрело в голову чужеземке. Его растерянное конопатое лицо обернулось к товарищам, но и они не могли извлечь из своих инструментов звук неизвестной мелодии. Взгляды присутствующих обратились к Генриетте, ожидая, как эта выскочка-баронесса уладит неловкую ситуацию, а она, ничуть не смущаясь, принялась напевать легкий мотив, корректируя голосом игру музыкантов, которые вскоре к ней присоединились.

+1

8

- А вы проницательная. Красивая и проницательная. Мой кузен просто счастливчик... - В его темных, невероятно пронзительных глазах тлел огонек едкой иронии. Ну кому нужна умная жена? Хитрость присуща всем представительницам прекрасного пола, но не многих из них, увы, можно назвать по-настоящему умными. Это дар Богов всему мужскому роду! Его мать женщина эрудированная, и оттого сварливая, отец не был счастлив с ней. Леттис переняла это ужасное качество и никогда не упускала возможности совать свой нос куда не просят. От умных женщин жди беды! - Подумать только, и за что ему такое богатство?
Вопрос не требовал ответа, Лестер адресовал его куда-то на дно своего кубка. К счастью. юная Генриетта блистала манерами: она не позволяла напряжению возникать между ними, легко подхватывая каждую тему для беседы, а если таковой не было - могла разрядить обстановку музыкой. Лестер склонил голову. Он не чувствовал себя в состоянии пускаться в рассуждения о том, чем бы могла занять себя молодая дама в его замке. Может быть вышивка? Или музыка? Однако персона этой эрудированной девушки вызывала у него интерес. Ее мягкий взгляд был не лишен лукавой доброжелательности. Такая могла бы многое поведать. Желая снискать ее расположения, он подхватил ее намерения услышать родную мелодию.
- Не расстраивайтесь из-за этого. Этих  музыкантов давно пора менять, они не обновляли свой репертуар с тех самых пор как... Я даже не помню с каких!
Лестер говорил осторожно: гасконцы считали, что все остальные народы имеют один огромный изъян - они не гасконцы. Грубое слово могло обидеть музыкантов так, что они покинут навсегда эти земли. Да еще и оскорбление при чужестранке! Но Лестер все же герцог, да и вежливость никогда не была его сильной стороной.
Он молча одобрил инициативу гостьи. Хрупкий женский голос заставлял чувствовать себя твердо во всех смыслах. Внезапно мелодия, подхваченная музыкантами, показалась ему знакомой. Неужели он обладал даром прозрения? Некоторые воспоминания вернули его мысленно в юношеские годы, перед ним как будто расстилалась пропасть, соединяющая прошлое и будущее. А он находился где-то посередине. Вдруг наступила тишина. Он обратил взгляд на свою талантливую гостью и по обыкновению своему не отводил. Уж не для него ли была уготована эта восхитительная ловушка? Таким образом невестка играет с ним, как с породистым щенком? Он застыл, убеждая себя в том, что не даст гасконцам еще одного повода для пересудов, ведь здесь слухи расходятся быстрее, чем в столице! Генриетта, пусть и хороша, но всё такие его родственница. Хотелось просто встать и уйти, но Лестер знал, что тем самым вызовет еще больше вопросов.
- С вашим дядей я не знаком, но уже убежден в том, что он хороший человек.  - воскликнул он, - Хотел бы я познакомиться с ним. Это он занимался вашим воспитанием?

0


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Герцог и Я


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно