Из всех немногочисленных плюсов длительных стоянок, что были Тому столь не по душе, можно было один, наиболее важный для любого уважающего себя корабельного повара - Томас успел несколько раз перепроверить наличие всех возможных запасов, как минимум трижды прошерстить все запасы в трюме в поисках малейших признаков непригодности - отсутствие голодных ртов на корабле лишний раз давало возможность провести образовавшееся лишнее время с пользой - вчера он в компании очаровательной миссис Эллиот проводил полную ревизию в трюме, попутно избавляясь от особенно самонадеянных крыс, методично подводя их популяцию на корабле под строгий ноль. Его горе-подмастерье, за наличием тонкой и сострадательной натуры от участия в охоте и последующей расправе над вредителями отказалась, но проявила немалый энтузиазм, когда услышала о скорой стоянке. По мнению Тома, девчонке не помешало бы развеяться, имея под ногами твердую опору - несколько месяцев в море и взрослого вгонят в тоску, а мисс Сноу временами даже поражала кока энтузиазмом, ему не всегда понятным. За последние несколько месяцев Милдред смогла приобщиться к кухне на правах младшего повара, причем сумела даже снискать у кока долю симпатии - дань уважения трудолюбию девушки, пускай и не всегда умелому.
Солнце палило без разбора, пронизывая горизонт витиеватыми узорами раскаленного воздуха. Изредка налетающий со стороны моря ветер, властно бросающий волны на поверхность скал и рифов, убаюкивающе покачивал корабли в гавани, пока нереиды, едва различимые и подобные миражу над водой, пели им свои колыбельные, пронизанные песнью летнего бриза. Сложно представить, каких усилий стоило заставить себя вылезти из темного и прохладного трюма на свет божий. Но дело есть дело, и Томас поспешил натянуть ботфорты и относительно чистую тунику, не запачканную ровно настолько, чтобы не сойти за законченного неряху. Кротким молчанием попрощавшись с немногочисленными обитателями корабля, что предпочли или приказанием офицеров были вынуждены остаться на корабле, Том также отправился к месту встречи, насвистывая старую-добрую "Whiskey Johnny".
Милдред уже была на месте, когда Том прибыл туда, хотя по ней и нельзя было сказать, что ожидала она слишком уж долго - судя по бодрой и как всегда немного наивной улыбке. Тихо парируя приветствие кротким пожеланием доброго утра, Том кивком ответил на последовавший вопрос, движением ладони убирая непослушные волосы назад и несколькими быстрыми движениями перетягивая их тонким отрезом кожаного жгута. Закупка едва ли терпела халатности, не говоря о том, как плачевно это могло сказаться на команде, а следовательно и на нем. Порча припасов могла позволить нерадивому коку стать обладателем нескольких дюжин крепких ударов плетью, в зависимости от того, насколько далеко команда находится от берега. Да и подводить капитана у Тома не было ни малейшего желания, как и даже мысли об этом.
- Нужны травы, специи и фрукты, - вытащив из-за пазухи худо скомканный лист бумаги с едва различимыми каракулями, со стороны напоминающими предсмертную записку умирающего каторжника, Томас поспешил свериться со списком.
- Прочее по усмотрению, - без особого энтузиазма запихав скомканный лист обратно в карман, Том сделал шаг в сторону, холодным жестом увлекая своего личного "старпома" за собой, не горя желанием лишиться ценного кадра в толпе и потом отчитываться перед Аннис и собственной совестью.
- Старайся держаться ближе. И следи за вещами - в толпе, да еще в жару срезать кошель особого труда не составит.