http://illyon.rusff.me/ (26.12.23) - новый форум от создателей Хельма


Приветствуем Вас на литературной ролевой игре в историческом антураже. В центре сюжета - авторский мир в пятнадцатом веке. В зависимости от локаций за основу взяты культура, традиции и особенности различных государств Западной Европы эпохи Возрождения и Средиземноморского бассейна периода Античности. Игра допускает самые смелые задумки - тут Вы можете стать дворянином, пиратом, горцем, ведьмой, инквизитором, патрицием, аборигеном или лесным жителем. Мир Хельма разнообразен, но он сплачивает целую семью талантливых игроков. Присоединяйтесь и Вы!
Паблик в ВК ❖❖❖ Дата открытия: 25 марта 2014г.

СОВЕТ СТАРЕЙШИН



Время в игре: апрель 1449 года.

ОЧЕРЕДЬ СКАЗАНИЙ
«Я хотел убить одного демона...»:
Витторио Вестри
«Не могу хранить верность флагу...»:
Риккардо Оливейра
«Не ходите, девушки...»:
Пит Гриди (ГМ)
«Дезертиров казнят трижды»:
Тобиас Морган
«Боги жаждут крови чужаков!»:
Аватеа из Кауэхи (ГМ)
«Крайности сходятся...»:
Ноэлия Оттавиани или Мерида Уоллес
«Чтобы не запачкать рук...»:
Джулиано де Пьяченца

ЗАВСЕГДАТАИ ТАВЕРНЫ


ГЕРОЙ БАЛЛАД

ЛУЧШИЙ ЭПИЗОД

КУЛУАРНЫЕ РАЗГОВОРЫ


Гектор Берг: Потом в тавернах тебя будут просить повторить портрет Моргана, чтобы им пугать дебоширов
Ронни Берг: Хотел сказать: "Это если он, портрет, объёмным получится". Но... Но затем я представил плоского капитана Моргана и решил, что это куда страшнее.

HELM. THE CRIMSON DAWN

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Напиши мне, что ночь темна


Напиши мне, что ночь темна

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Напиши мне, что ночь темна,
Что устала ты слушать дождь.
Напиши мне, что ты одна
Напиши мне, что очень ждешь.

Переписка между герцогиней Орллеи и графиней Андширской завязалась в ноябре, когда Летос Эсколанте отправился в Авелли, а юная Мия Грациани - в Анд. С тех пор женщины, пусть никогда не видели друг друга, их письма были наполнены взаимного тепла и привязанности.

А потом пришла беда.

http://s7.uploads.ru/oBTru.gif

Лукреция Грациани и Неферт Эсколанте
январь 1443, Атлантия/Орллея

+1

2

10 января 1443 года

   Дорогой мой друг, очаровательная леди Лукреция!

   Я держу в руках ваше письмо и оно греет мне руки; читая про красоты зимней Орллеи, представляя, как Летос радуется впервые увиденному им снегу, я словно чувствую как через пергамент, сквозь чернила просачиваются и в мое тело морозные искры и удивительной красоты снежинки. И холод, который, признаться, никогда не был мне по душе, предстает в вашем описании прекрасным, словно божественное творение. Ловлю себя на мысли, что больше всего сейчас мне бы хотелось очутиться в белоснежном Авелли и увидеть это все своими глазами.
   Зима в Атлантии далеко не так прекрасна. Порой здесь идет холодный дождь, но в другое время с моря поднимается пар; я выглядываю из окна утром и вижу, как город утопает в тумане, словно в молоке. Порой это зрелище несколько удручает. Впрочем, прелестная леди Мия не устает радоваться даже этому. В предыдущих письмах, вы помните, я говорила, что очень тревожусь за нее. Увы, нравы и традиции Атлантии могут показаться не просто диковинными, но даже странными для жителей других краев, а ведь в леди Мие течет совершенно другая кровь. Но мои опасения, к счастью, не оправдались. Она здесь всего несколько месяцев, но любой, кто с ней знаком без ума от прекрасной орллевинки. Надеюсь, это хоть немного взаимно. Я вижу, что леди Мия грустит по дому, мне понятны ее чувства, но я также вижу, как с каждым днем она все больше и больше привыкает к Анду. Поистине я благодарна богам, что они подарили мне столь прекрасную компаньонку и подругу.
....

11 января

   Миледи!

   Дописав письмо вчера вечером я оставила его незапечатанным; возможно это и к лучшему.
   Полагаю, последующие строчки не принесут вам, миледи, ни радости, ни покоя. На моей родине к человеку, принесшему дурную весть, относятся с пренебрежением и холодностью, чтобы боги не решили умножить беды, произнесенные этими губами. Простите, миледи, что внесу печаль и в ваше золотое сердце.
   Когда вы будете держать это письмо в руках, до ваших ушей уже наверняка дойдут слухи о происходящем в Атлантии, об аресте лорда Данаоса. Людская молва жестока. Сплетники не заботятся о чистоте, сгущая краски, кружась над жертвой. И раз уж мне совершенно не хочется, чтобы вы получили известия от них, чтоб вы полагались на частичную выдумку, я пытаюсь собраться с мыслями и написать вам то, что я видела своими же глазами.
   Сразу прошу прощения, миледи, если мой рассказ окажется слишком предвзятым. Видят боги, мне, как жене все это тяжело и страшно. Сердце бьется как сумасшедшее, в голове роятся всевозможные недобрые мысли. Я приказываю себе успокоится, я приказываю себе отбросить подобные размышления, дабы не накликать еще большей беды. Впрочем, вы тоже женщина, леди Лукреция, не мне вам рассказывать, как порой непослушны бывают наши сердца, как мы склонны переживать при малейшей неурядице. Простите меня, миледи. Я собиралась успокоить вас, но не могу найти покоя и в своей душе.
   И все же, я попробую.
   Итак, как вы уже знаете - в этом у меня нет ни малейших сомнений - лорд Анд, мой дорогой супруг и друг был арестован в ночь десятого января. Арест проводил честнейшей души человек - граф Ильхан Аррен, все по приказу Его Светлости, герцога Гасконского. Возможно, к тому времени, как вы, миледи, будете читать эти строки, у меня будет больше слов, больше подробностей, но не сейчас. Источник информации из меня не самый лучший, не правда ли? Но одно я утверждаю с уверенностью: лорд Данаос обязательно вернется. Прошу, не сочтите это слепым желанием растерянной и напуганной жены вновь увидеть своего супруга! В таких вещах веры сердцу нет. Я понимаю это своим разумом; видите ли, граф Аррен не выдвинул прямо никаких обвинений, мой супруг покинул Анд не столько как пленник, но как гость. Если бы корона хотела его смерти, все было бы иначе, не так ли, леди Лукреция? Умоляю, ответьте мне! Я совершенно одна и как никогда нуждаюсь во взгляде со стороны. Боюсь, в этих четырех каменных стенах и стенах собственного страха я попросту сойду с ума.
   Простите своего верного друга, дорогая леди Лукреция, что он перекладывает тревогу и на ваше сердце. Предупреждая ваши вопросы, упомяну сразу положение леди Мии. И днем и ночью ее охраняет человек, которому я доверяю как себе, юной пташке по-прежнему ничего не угрожает. Теперь, когда моего супруга нет в Анде, я беру на свои плечи заботу о юной пташке; никто и ни за что не причинит ей ничего дурного пока я жива. Это не пустые слова, миледи.
   Поцелуйте Летоса от меня, миледи, прошу, передайте, что я скучаю по нему и очень люблю. Передайте, что у него родился брат. Знаю, он будет очень рад.
   Это письмо вам доставит доверенный человек, капитан Динеш Ката. Разумеется, нельзя, чтобы оно попало к нашим недругам - в такой-то неспокойный час. Вверяю свою судьбу в его руки.

   Искренне ваша
   Неферт Эсколанте

+2

3

18 января 1443 г.

Моя милая леди Неферт!
Ваше письмо застало меня в пути в Борромеошир, но стоило прочесть мне его до конца, как я решила немедленно отправить весть вам в ответ. Летос прекрасно себя чувствует и Орллея стала для него вторым домом. Как, наверное, вам известно, дети ко всему очень быстро привыкают. Когда я жила в Моргарде в качестве фрейлины моей милой кузины Мод Уорчестер, то прониклась особой любовью к ее сыновьям и моим племянником. Летос - прекрасный мальчик, мне очень легко с ним, к тому же это прекрасный опыт для меня, как для будущей матери. Надеюсь, разница в возрасте детей не помешает им в дальнейшем подружиться.
Я весьма рада слышать, что моя милая сестра более не тоскует по родине, ее первые письма были печальны и вызывали немало беспокойства, но жизнь в Анде может научить ее многому, как жизнь в Арвьершире научит Летоса. Искренне надеюсь, что связь наших семей продлится долго и с взаимным удовольствием.
Теперь о тех тревожных вестях, что вы мне сообщили.
Я немедленно передам послание своему супругу об аресте лорда Данаоса. Я не могу разбираться в мыслях мужчин и в политике в целом и пусть ваш супруг отбыл как гость, а не как пленник, появление графа Аррена в столь позднее время не ознаменуется чем-то хорошим. Сообщаю вам, что один из кораблей с помощью для Атлантии не вернулся в положенное время и мы подозреваем,ч что он был перехвачен. Мой милый друг, я не хочу беспокоить ваше сердце печалью и сеять в нем зерна сомнения, но все же нам предстоит задуматься о том, как сделать наше дальнейшее общение более осторожным.
Я тревожусь за сестру, но верю всем сердцем, что вы его защитите. Полагаю, что наши дальнейшие дела будут решать уже мужчины, но ваше предупреждение было весьма своевременным и я немедленно расскажу обо всем моему супругу, это то, о чем ему следует знать.
Искренне верю, что с лордом Адонисом ничего не случится и ваше сердце успокоится, но без сомнения, его в чем-то подозревают, иначе бы не стали уводить для личного разговора.
Милый друг, мужайтесь! Сейчас я отправляюсь на свадьбу к брату, письмо передаст мой доверенный самый быстрый гонец. Надеюсь, что наш корабль все же достигнет ваших берегов и мы сможем продолжить наше дальнейшее общение. С тревогой в сердце я жду вашего ответа и совета своего супруга. Как только я узнаю что-то еще - отправлю к вам самого быстрого гонца

Всегда ваша
Лукреция Грациани, герцогиня Орллеи

+1


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Напиши мне, что ночь темна


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно