Приветствуем Вас на литературной ролевой игре в историческом антураже. В центре сюжета - авторский мир в пятнадцатом веке. В зависимости от локаций за основу взяты культура, традиции и особенности различных государств Западной Европы эпохи Возрождения и Средиземноморского бассейна периода Античности. Игра допускает самые смелые задумки - тут Вы можете стать дворянином, пиратом, горцем, ведьмой, инквизитором, патрицием, аборигеном или лесным жителем. Мир Хельма разнообразен, но он сплачивает целую семью талантливых игроков. Присоединяйтесь и Вы!
Паблик в ВК
Дата открытия: 25 марта 2014г.
Дата закрытия: 08 октября 2018г.

СОВЕТ СТАРЕЙШИН



Время в игре: апрель 1449 года.

ОЧЕРЕДЬ СКАЗАНИЙ
«Я хотел убить одного демона...»:
Витторио Вестри
«Не могу хранить верность флагу...»:
Риккардо Оливейра
«Не ходите, девушки...»:
Пит Гриди (ГМ)
«Дезертиров казнят трижды»:
Тобиас Морган
«Боги жаждут крови чужаков!»:
Аватеа из Кауэхи (ГМ)
«Крайности сходятся...»:
Ноэлия Оттавиани или Мерида Уоллес
«Чтобы не запачкать рук...»:
Джулиано де Пьяченца

ЗАВСЕГДАТАИ ТАВЕРНЫ


ГЕРОЙ БАЛЛАД

ЛУЧШИЙ ЭПИЗОД

КУЛУАРНЫЕ РАЗГОВОРЫ


Гектор Берг: Потом в тавернах тебя будут просить повторить портрет Моргана, чтобы им пугать дебоширов
Ронни Берг: Хотел сказать: "Это если он, портрет, объёмным получится". Но... Но затем я представил плоского капитана Моргана и решил, что это куда страшнее.

HELM. THE CRIMSON DAWN

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » О красавицах и чудовищах [х]


О красавицах и чудовищах [х]

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

НАЗВАНИЕ
О красавицах и чудовищах
УЧАСТНИКИ
Контессина Барди и Хэлен Хайгарден
МЕСТО/ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЙ
апрель 1441-ого года, охотничьи угодья Борромео/поместье Транто,
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Ежегодная охота на диких уток и гусей в Борромео в этот раз проходила скромно. Погода была переменчива, но весенний воздух пьянил и кружил голову, так что разговоры выходят куда откровеннее и куда доверительнее,чем предписано этикетом.

+1

2

Мы приглашены на охоту! Эту новость графиня встречает улыбкой столь же сладкой, как ломтик зеленющего лимона. Славно. Охота. Мужчины, собаки, утки. Дорогой, а в Орллее не обещают проливных дождей? Или, может, града с куриное яйцо?

Ещё в бытность своей юности Элен не взлюбила это дворянское развлечение. Нет, как раз-таки восторг мужчин понять она могла. Дух соперничества... Сокол, пикирующий на жертву... Запах первой крови… Но что там делать дамам? Соревноваться друг с другом яркостью бриллиантов? Или загонять в силки неприкаянных вдовцов? Хорошо хоть они едут в Борромеошир. Значит, она увидит Контессину. К этой орллевинке, одной из немногих, леди Хайгарден прониклась искренней симпатией.

Они познакомились ещё в тридцатых годах. После того, как Адриано оказал деликатную услугу леди Барди, между их семьями зародилось доброе сотрудничество. Внимание Элен знойная брюнетка привлекла яркой внешностью, а после первого же обмена колкостями, прочно засела в сердце.

Впрочем, кто они друг другу – со стороны можно было лишь гадать. Ведь леди Лореншира с петерианским смирением могла заявить, что швее Контессины не хватило ткани, дабы как следует прикрыть прелести госпожи… На что леди Борромеошира учтиво парировала, что супруга Грациани в своих захолустных землях просто отстала от моды. Хотя в её-то возрасте думать о моде? Зачем? Кого там очаровывать?

Вообщем, друг друга дамы ценили так же, как острый перец в пресной каше. Это была настоящая женская дружба. Со всеми вытекающими последствиями.

В назначенный день в охотничьих угодьях супруги появляются одними из последних. Элен ещё издали подмечает развевающиеся алые шатры. Конечно, какие же ещё? Почему-то именно алый всегда ассоциировался у неё с хозяйкой Барромеошира. Клекот диких птиц, запах свежей земли разгоняет дурные мысли. И на устах ледяной леди, как первый подснежник, расцветает улыбка:

- Будь аккуратен, Адриано. Сейчас весна, мне бы не хотелось портить свой яркий гардероб черными, вдовьими красками. - леди Хайгарден с наслаждением ощущает легкое сиреневое платье. Ей нравится впервые за долгое время чувствовать, как колени при движении встречают слабое сопротивление ткани, а под манжеты рукавов заползают тоненькие струйки стеклянного воздуха. Волосы графини, собранные в косы, отливают закаленной медью, а между локонами игриво перемигиваются веточки лаванды.

Оставляя на ладони поцелуй, муж удаляется в предназначенный для охотников шатер. Элен же пускается на поиски своего трофея. Элегантную фигуру Контессины миледи выцепляет взглядом сразу. Эту женщину-сказку просто невозможно затмить:

- Не знаю, каковы будут успехи мужчин, а свой приз, миледи, Вы можете уже забирать. – реплика запоздавшей гостьи ловит мадонну со спины, вторгаясь в её слух звонкой смешливой ноткой:

- Ещё чуть-чуть, и барон Марцио насквозь прожжет ткань Вашего изящного наряда.

Отредактировано Helen Higarden (2016-03-03 15:36:10)

+1

3

Сиреневое платье для охоты, шляпка или берет с пером, хотя графиня призрела эту часть гардероба, огненно-медные волосы, игравшие на щедром весеннем свете всеми оттенками пламени и о которых слагали легенды по ту сторону границы. Контессина Барди отвлеклась от своего собеседника, тучного господина в землисто-коричневом платье, до колен заляпанном не менее щедрой весенней грязью и благодушно улыбнулась.Слушать о девяти способах приготовить куриные потрошка у нее уже не было сил.

- Миледи Хайграден, поверьте, он уже успел заглянуть мне за корсаж - этого достаточно чтобы знать чего ждать, когда он испепелит оставшиеся одежды, - с легким кивком головы и довольной улыбкой , женщина заключила супругу Адриано Грациани в объятья и коснулась щекой ее щеки.
Весна в этом году пришла рано и радовала жителей графства устоявшимся теплом, сулившее жаркое лето. Май иногда, конечно, все портил первыми грозами, но после зябкой зимы любое времяпрепровождение на звенящем свежем воздухе приравнивалось к настоящему лету. Первые птицы еще только-только начинали свой путь обратно на летние квартиры, как господа и дамы, облаченные в меха и шерсть, высыпали на не проспавшееся от зимней спячки лоно природы дабы размять мышцы впервые  за почти три месяца зимнего сиденья в замках да поместьях. Начинались первые визиты, первые робкие вылазки в Авелли и Лирэфию, а в Борромео назначалась первая в сезоне охота - и в этот раз на диких гусей.
С внезапной смертью Лоренцо его вдова погрузила в глубокий траур все свои земли, заперев ворота замков и поместий , казалось бы, навсегда, но в том году, с приездом Лестера Фосселера, который отложился в ее памяти весьма яркой парой дней, мадонна Барди под действием и иных обстоятельств решила сменить вдовий белый на благоразумный черный и теперь, облаченная в черное платье для охоты и темно-красный шерстяной плащ с  меховым подбоем, край которого она держала на сгибе локтя чтобы не замочить в грязи, как и все , ожидала звука охотничьего рожка чтобы выезжать.
- Рада видеть Вас, дорогая, - задержав оценивающий взгляд на наряде миледи Элен, вдова сразу подметила, что в таком плачьте скакать по степям и весям было не слишком практично, а следовательно ничего не изменилось и в авангарде будет только ее супруг.
Да и сама графиня охоту на гусей не любила, но обязанности хозяйки позволяли в этот раз оставить в распоряжение мужчин саму стрельбу, пока мадонна Барди намеревалась развлекать оставшихся гостей в шатрах, разбитых близ их семейного угодья, Транто, за кружечкой горячего вина и солониной.
- Как Вы находите это общество, дорогая? Говорят, что сегодня можно в последний раз увидеть береты с фазаньим пером и отрезной крой плащей в этом модном сезоне. Как и жемчуг, если только баронесса Авила не растеряет весь в овраге..
Знакомство с Элен они свели в тот же год, что и ее старший брат решил, что непременно должен жениться на юной Джулии Вентури и лучшим способом для заявления своих чувств выбрал похищение невесты. Благо, все разрешилось хорошо,а графиня Борромео обрела для себя нового товарища в лице жены Грациани, рыжеволосой Элен Хайгарден, которая не позволяла ей скучать в своем обществе. Не вышивкой единой алтарного покрывала были насыщенны женские разговоры, по крайней мере, в обществе графини Хайгарден.

+1

4

В этом вся Контессина. Если порыться в её хорошенькой головке, непременно вытянешь пару коварных замыслов, десяток рецептов ежевичного пирога и, конечно, все сведения о последних изысках хельмовской моды. Леди Хайгарден рассеяно подмечает указанный жемчуг и качает головой:

- Бросьте, леди, Вы же знаете, что мне плевать на это с рейнской колокольни. Я здесь исключительно ради Вас. – прямо, честно. Сейчас до самого конца. Элен, как тот умелый любовник, обвивает одной рукой талию графини, заставляя наблюдающих завистливо вздыхать о невозможности подобного.

Не смотря на черные краски, хозяйка Борромеошира выглядит менее разбитой после смерти мужа. Может быть, прошел год, и за это время вдова сумела похоронить горе в клетях души. А, может, их брак с Лоренцо и не был таким счастливым, чтобы долго оплакивать утрату. Чужая семейная жизнь – потемки.

Слуга придерживает полы тяжелой ткани, и дамы входят под сень шатра. Красный шелк подсвечивает их лица интимными полутонами. Сейчас их слышат разве что пажи, разливающие вино. Самое время пооткровенничать?

- Я рада была узнать, что ты отважилась пригласить гостей на охоту. – зная, что супруг леди Барди погиб именно на ней, это, действительно, смелый шаг. В беседе тет-а-тет Элен позволяет себе фамильярное «ты», а с губ уходит вечная спутница светскости – улыбка. Однако, строгая стать графини смягчается, обнажая уютную семейность. Роскошь, которую она позволяет себе лишь в кругу близких:

- Ты вообще храбрая женщина. И у тебя множество стимулов жить дальше. - нацелившись двумя пальцами, миледи отщипывает от богатой грозди виноградинку. Приятная кислинка напоминает вкус выдержанного орллевинского вина. Собеседница тоже похожа на него - благородная, молодая, терпкая. Контессина ещё сумеет осчастливить какого-нибудь влиятельного холостяка. Правда, хочет ли этого она сама?

- И я говорю не только о твоих детях и вообще Борромеошире. Я о твоем будущем личном счастье.

Отредактировано Helen Higarden (2016-03-03 19:44:00)

+1

5

- Моем личном счастье? - и тонкая бровь взметнулась вверх, а в глазах графини блеснули искорки. О, небеса, и Элен туда же!

Почему все стремились выдать ее замуж, точнее стремились поспособствовать счастью графства, как все говорили,  полагая, что Контессина была глубоко несчастна и что благосостояние лежит именно в личном счастье вдовы Лоренцо Борромео.
- Дорогая, а что есть мое личное счастье? - и дав знак пажам, разлившим вино по бокалам и снявших с блюд салфетки, жестом велела им оставить дам наедине.
Еще будет возможность обменяться колкостями на людях, поделившись редким замечанием с соседом по погоне, но, по правде говоря, возможности поговорить с кем-то с глазу на глаз и при этом не интригуя и не стараясь превзойти собеседника в красноречии выдавалось крайне редко в последнее время, а потому такие мгновения следовало беречь и дорожить ими. Так что едва за слугами опустился полог, отделивший двух дам от шумного собрания охотников и холодного весеннего воздуха,  как вдова заметно расслабилась и сбросила тяжелый плащ на стоявший рядом складной стул.
- По мнению церковников это мои дети и память дражайшего супруга. Отец мой тоже разделяет это мнение, как, кстати, и оставшиеся родственники мужа в лице его зловредных теток и кузин, застрявших в своем вязании и вдовьем платье, как лошадь в болоте. И это, заметить, навсегда для них, так что они съедят меня заживо заикнись я о втором браке, - отложив перчатки из тонкой телячьей кожи в сторону, Контессина подошла к столу и окинула взглядом лежавшую на тарелках еду. Холод всегда пробуждал в ней зверский аппетит, а хорошая гонка тем паче, так что было самое время подкрепиться. Да и мужчин тут пока не было, так что откусывать по крошечному кусочку, укрепляя кавалера в мысли, что живёшь ты благодаря капле росы и ложечке пыльцы, не нужно было. Можно было откусить хороший сочный кусок, заедая все это ломтем хлеба и делая щедрый согревающий глоток.. С легкой улыбкой Контессина последовала же своему же воображению и наколола вилкой кусочек буженины.
- Сын не отпустит меня, дочери выйдут замуж, но -пф, поверь, им бы не хотелось иметь отчима.А свет..В свете слишком много святош, которые разнесут в пух и прах мои добрые начинания, точнее - эгоистичные, раз ты хочешь правды.Что есть повторный брак в таком возрасте как не эгоизм? Так что, дорогая, Элен, что есть мое личное счастье в твоем понимании? От одной только мысли через сколько ядовитых змей придеться переступить меня бросает в легкую дрожь, так что все затраченное на это время не стоит, по-моему, результата.Но.. - вдова подняла на миледи Хайгарден веселый взгляд.
-Не сватаешь ли ты меня случаем,дорогая?
Оно порядком утомилась от таких бесед пару лет назад, когда по Лоренцо миновали четыре года и все родственники, как сговорившись, стали подталкивать Контессину к каким-то молодым и не очень кавалерам, давать осторожные, но навязчивые советы. Да и потом, эта история с Лестером Фосселером..О ней, к счастью, никто не подозревал, но страсть неожиданно всколыхнула уединение госпожи графини и она с легким раздражением призналась себе, что все это было бы слишком волнительно. Куда лучше было оставаться недосягаемой мечтой, чем вновь стать обыденностью. Да и зачем все менять? Она, возможно, и провела слишком много времени взаперти, но даже очнувшись и вернувшись в свет, госпожа Барди с трудом себе представляла как женщина ее положения могла устроить личное счастье в ее-то возрасте и положении. Это было сопряжено с таким количеством неудобств и сложностей, что то, что Элен решила поговорить об этом слегка мадонну насторожило и ... развеселило.

Отредактировано Contessina Bardi (2016-03-10 15:18:47)

+1

6

Тернист путь одинокой женщины. Всякий норовит посоветовать, направить, влезть в её дела. А уж если дама ещё и красавица – пиши пропало. Доброхотов окажется в два раза больше.

Элен смотрит на подругу пасмурно, с оттенком лёгкой грусти. Не приведи Отец-Создатель самой оказаться на месте вдовы. И хоть миледи считает себя весьма самостоятельной - годы в роли хозяйки научили многому, но даже ей трудно представить, как бы она смогла оберегать семью и графство, не будь Адриано рядом. Мадонна Барди сделала почти невозможное.

- Сводить тебя с кем-нибудь? О, нет, избавь меня от этой ноши. Ведь если вы приглянетесь друг другу, а через некоторое время поссоритесь – по какому-нибудь пустяку, кто будет виноват? – многозначительный жест, указывающий на себя же. Графиня позволяет себе усмехнуться.

А как было проще в пятнадцать лет! Танцуй себе на балу, веди плечиком, шепчи томно: «спасибо, милорд», «не стоит, милорд». Наслаждайся жизнью и принимай поклонение, пока родители пекутся о твоем благополучии. То ли дело, когда возраст перевалил за отметку в тридцать… И каждый шаг в сторону расценивается, как повод для сплетен.

- Но разве не для того нужен мужчина рядом, чтобы оберегать от косых взглядов и шепота оговора? – Элен знает, о чем говорит. До их брака с лордом Грациани о бывшей фрейлине ходили разные толки. Будто, своему успеху она обязана увлекательным постельным приключениям. А что говорят сейчас? Что она верная супруга и праведная женщина. Хотя даже жаль, что леди Лореншира не оправдала и крупицы всех тех разговоров. По крайней мере, было бы, что вспомнить на старости лет… Дама опускает подбородок, а в уголках глазах собираются мелкие смеющиеся морщинки, будто бумагу смяли, а затем бережно разгладили ладонью:

- Зря. Я уверена, что дай ты хоть призрачный намёк на то, что тебя гнетет одиночество, желающие скрасить его выстроились бы в очередь… - преувеличение? Лесть? Отнюдь. Леди Хайгарден замирает, раздумывая над чем-то, а потом произносит вкрадчиво, осторожно, но с тем переливом голоса, когда понимаешь – у собеседника что-то на уме:

- Позволишь мне небольшую шалость?

Отредактировано Helen Higarden (2016-03-23 18:33:33)

0

7

- Скрасить? - и на губах мадонны расцвела улыбка. О , как много было в этом слове обещания!

Томного, страстного, полного любопытства и пьянящей опасности, которая вторит весне вокруг и при этом сводит с ума, заставляя делать шибки, о которых ты, конечно же, пожалеешь потом, но которыми никто не запрещает насладиться прямо сейчас.
Да, будь мадонна полегкомысленней, то возможно бы и открыла для себя это науку намека и тогда бы ей не пришлось уповать на благосклонность небес в разного рода деликатных вопросах, которые возникали у одинокой, но добропорядочной женщины еще непреклонного возраста, чтобы там не говорили святые отцы, а природа порой взывала, но, но.. Крывшиеся за этим сложности и принятое решение запереться на время в собственном замке ставили Контессину не в совсем удобное положение в этом плане и ее любой ее шаг с каждым проведенным годом взаперти становился более сложным и взвешенным.  А потому и расставаться со своим затворничеством стоило постепенно и осторожно, взвешивая каждое решение тщательно.
Да и бросаться на первого встречного, кокетничая напропалую как заправская " соломенная вдовушка" это была так не ее духе!
- Неужели я слышу предложение согрешить вне брака от Вас, мадонна Хайгарден? - в притворном ужасе, Контессина прижала ладонь к губам, округлила глаза и на секунду замерла с видом оскорбленной невинности, то тут же прыснула от смеха  привычная веселость вязли над вдовою верх и она весело рассмеялась.
- Полно тебе, дорогая, тебе все можно, особенно когда мы одни. Но твое предложение, относительно намека, меня прямо таки поставило в тупик. Не знала что в твоей головке бродят такие идеи.
По молодости лет Контессина не была склонна отказать себе в развлечении и маленьких шалостях, дерзостях и толике легкомыслия, которое не пристало приличной девушке. Можно было бы поменять мадонне, зрелой женщине и матери, за такое поведение, но памятуя как именно они познакомились с Лоренцо и некоторые другие эпизоды из своей жизни, южанка предпочитала не усердствовать с тем, чтобы маска строгости крепко прилегала к лицу. В конце концов, мы все были живыми существами и ломать себя, менять кардинально или силиться произвести впечатление о себе, которое было лживо изначально было только пустой тратой нервов и душевных сил.
А потому несмотря ни на свой возраст, ни свое положение мадонна Барди не стушевалась и вопросительно, гадая что задумала подруга, смело встретила ее взгляд.

+1

8

О, мадонна её убьет! Точно-точно, рыжеволосая голова вздорной графини будет украшать въезд в Борромеоршир. Ну, или леди Барди откажет семейству Грациани в доме. Хотя может просто пересолит еду и подбросит в постель чесоточного порошка? Размышления об экзекуциях, которым Контессина будет вправе подвергнуть её особу, развлекают Элен, но недолго. Улыбнувшись так, как улыбаются игроки, припрятавшие козырь в рукаве, женщина манит подругу к выходу из шатра.

Солнце, соскучившись, бросается дамам в глаза, заставляя их сощуриться и заслонить обзор ладонью. К слову, в это же мгновение к хозяйке угодий приближается егермейстер. Учтивый доклад, что всё готово, они ждут лишь приказ госпожи, и перехваченный взгляд всё той же хитрой лисицы – миледи Хайгарден.

- Итак, Ваше Сиятельство, всё, как Вы мне обещали? – вопрос-уточнение, не отступится ли мадонна от отпрометчиво данного слова. И, наконец, та самая карта, вынутая из рукава и бережно представленная на обозрение всем желающим:

- Объявите, пожалуйста, что первый мужчина, кто сегодня возложит к ногам графини Борромео самолично подстреленного дикого гуся, будет удостоен чести отужинать с ней при свечах.
– пауза. Егермейстер вежливо выслушивает просьбу, но не двигается с места, дожидаясь распоряжений хозяйки. Верно ли он понял сказанное леди Хайгарден? На обветренном загорелом мужском лице – искренняя покорность и готовность к действию.

Между тем, женщины, стоящие рядом и греющие уши не только весенним солнышком, но и подслушанным разговором, уже начинают перешептываться. Особенно в этом преуспевает баронесса Авила, чей жемчуг так «приглянулся» Контессине при их сегодняшней встрече. Бусины речных сокровищ переливаются перламутром так же, как её обнаженные в ухмылке ровные зубки. «Как смело для вдовы!». «Если бы победит мой муж, он точно откажется от этой чести!». «А я своего даже не отпущу, с такой роковой красоткой лобого лорда оставлять наедине опасно…».

Отредактировано Helen Higarden (2016-05-09 23:25:42)

+1

9

Ей хотелось бы удивиться или хотя бы зардеться, но лукавство Элен давно уже было приятной вишенкой на сладком пироге чтобы не удивляться слишком сильно, да и за годы вдовства навыки кокетства в графине Борромео поблекли.

Иногда эта достойная женщина раскрывалась перед нею юной девочкой, которую Контессина, увы, не застала, но которая порой так явственно просматривалась в поступках прекрасной графини Лореншира.

И вот теперь, держа вдову под руку и отдавая приказания как ни в чем не бывало, эта женщина сияла совершенно юной непосредственность, которая была ей так к лицу. Интересно как долго еще будут об этой затее такой благоразумной жены, как Элен Хайгарден, болтать их соседи, возмущенные заинтригованные, ленивые и вспыхнувшие взгляды который Контессина уловила в толпе?
- В таком случае добавьте, что если Удача улыбнется охотнику в виде двух гусей, то в награду он получит трапезу в обществе хозяйки  охоты и моей дорогой подруги, графини Лореншира, миледи Грациани, - не отставая в непринужденности тона, которым было отдано это приказание, Контессина бросила на Элен лукавый взгляд.
- Как ты полагаешь, мы не слишком стары для того, чтобы распалить охотничий азарт в юнцах и стариках? Две дамы по цене двух гусей, какая удачная сделка и какая награда храброму рыцарю, - заметила южанка, нашептывая эти слова мадонне Хайгарден на ухо смешливым тоном.
Она решительно не хотела отставать от всеобщего веселья, которым это неожиданное дополнение к титулу меткого стрелка заразило благородное общество. Но Контессина с тоскою подметила, что общество юнцов, мелькавших в своих новомодных дуплетах будет наверняка не так притягательно, как это могло показаться при первом взгляде. А общество их отцов, как и их прыть, ограничивалась обручальными кольцами на пальцах. И значит оставалась категория редкая и опасная - вдовцы, "бобыли" и непонятно что в поисках удачи.
Будь ее воля, то вдова Барди отменила бы эту затею или свела бы в шутку, да только достаточно было взглянуть на лучившийся гордостью от ощущения собственной находчивости подругу, чтобы эта идея так и осталась идеей.
С легким вздохом мадонна окинула взглядом собравшееся общество и плотнее прижалась к графине. Итак, будем надеяться на меткость и желание поужинать на дармовщинку.

+1

10

Обменять два трофея на двух женщин. Хитро. Изысканно. И так в духе леди Барди… Элен косится на мужа – заревнует ли он? Пусть. Капля здорового мужского соперничества никогда не повредит. К слову, графиня уверена, что с самооценкой у Контессины всё в порядке. Но всё же стоило видеть, как зажглись глаза приглашенных мужей, когда главным призом охоты объявили хозяйку прекрасных земель Борромео.

- Слишком стары, чтобы пленять сердца? Ты серьезно? – первые морщинки насмешливо собираются у глаз. Да, дорогая, мы не юные девочки, - искушенные женщины. Но кто сказал, что на них не найдется истинный ценитель? Ветер по-хозяйски перебирает рыжие волосы миледи, кажется, такие же невесомые, пестрые сейчас и её мысли.

- В любом случае, отличный шанс это проверить. – по окрестностям разносятся переливы труб, жеребцы гарцуют под седоками, такими же нетерпеливыми, как они сами. Наконец, подручные подают господам начищенные арбалеты, и охота начинается.

Охота для мужчин и некоторых смелых дам, ожидание - для всех остальных. Баронесса Авила нервно теребит ниточку жемчуга на шее, пальчики крутят бусины – и тут! - отрывают одну. Драгоценными горошинами те рассыпаются по всему оврагу.

- Первая победа… - сквозь зубы шепчет графиня. Всё-таки дружить вместе против одной женщины – бесценное времяпрепровождение.

Нежными, сахарными островками плывут по небу облака. Встревоженно взметаются к ним парочка гусей. Издали они кажутся крохотными трепыхающимися точками, слышен лишь их гогот. Кажется, улетят… Нет, меткая стрела догоняет одного, крутанувшись в воздухе в прощальном пируэте, птица падает ниц. В ту же секунду – к ней устремляется собака. Из-за высокой травы не видно, лишь кое-где взметается её заинтересованно-виляющий хвост. Нашла. Что-то тащит в зубах.

- Вторая победа. Надеюсь, этот счастливчик красив. – Элен мысленно проходится по списку приглашенных – по крайней мере тех, кого успела заметить. Среди них есть настоящие мэтры охоты. Но в данном случае опыт мог превзойти азарт. Так, так… Будь воля леди Хайгарден, она бы считала сделку свершившейся. Но Контессина прибавила к ней свое условие, а, значит, придется подождать ещё.

Звонкий, заливистый лай где-то там, и мерное перезвякиванье кубков здесь. Разморившись под солнцем, многих дамы переползают ближе к шатрам и заветной тени. Именно за это – за тягучую ленность - графиня недолюбливает охоту. Такова уж её натура – жаждать деятельности. Проходит около получаса прежде, чем в зелено-лиственной арке показывается кортеж охотников. Их лбы в испарине, дублеты мокры, на седлах некоторых белеют пушистые трофеи гусей. Кто же первый? Кто?

- Миледи Барди, - егермейстер торжественно преклоняет колено перед орллевинкой. К ногам хозяйки он возлагает двух гусей. Проклятье!

- Миледи Хайгарден, - почтительный поклон.

- Разрешите представить героя сегодняшней охоты. – лазурные глаза графини испытующе скользят по толпе. Лица одни откровенно злы, других буквально разбирает смех. Больше всего почему-то потешается Адриано…

«Храбрый рыцарь», «счастливчик», «главный охотник» показывается не сразу. Лишь после того, как его настойчиво подталкивают в спину, к дамам выходит, нет, не мужчина, - мальчик. Лет десяти-одиннадцати. Он откровенно робеет, а уши пылают цветом садовой клюквы. Юнец неуклюже кланяется и замирает в молчании.

- Серьезно? – пауза, рыжеволосая женщина озадачена. Кажется, её провели самым безбожным образом.

- Ты первее всех убил двух гусей? – мальчишка вспыхивает ещё пуще – на этот раз от задетого тщеславия. Он вскидывает подбородок и выпаливает: «да!». Но тут же смущается снова. На сей раз публика уже не сдерживается, начинает смеяться, улыбки прыгают с уста на уста. Даже баронесса Авила – та самая, что горевала по утраченной драгоценности – хохочет в ладошку. Не в силах хранить серьезность, сдается и Элен. Указательным пальчиком она манит победителя ближе.

- Что же уговор есть уговор. Что скажете, миледи Барди?

Отредактировано Helen Higarden (2016-06-09 16:55:43)

+1

11

- Скажу, что наш победитель посрамил многих родовитых стрелков. Как счастливы будут наши дочери и внучки когда сей господин подрастёт и возьмёт одну из них в жены С голоду они точно не умрут, - с одобряющей улыбкой отозвалась мадонна и взяла миледи Хайгарден под руку, незаметно сжимая её локоть.
Смех так же душил её, таясь в уголках карминовых губ, но смотря на мальчика, возрастом почти с её сына, она чувствовала как от сердца незаметно отлегло. Значит, все таки не придётся натянуто улыбаться весь вечер, делая вид, что тебя невероятно интересно слушать избитые комплименты, поделенные на двоих.
- Но, - и она обвела взглядом толпу,собравшуюся перед ними, - для победителя приготовлен приз и мы не отступимся от него. Пускай нашему победителю дадут время привести себя в порядок и мы с графиней Лореншира ожидает его через час в моей палатке. Да будет так, -и она жестом поприветствовала толпу, отозвавшуюся одобрительным гудением.

- А разве Вы ожидали иного? - и женщина склонила голову к самому уху Элен, едва касаясь дыханием легкого светлого завитка.
- Большинство гостей либо слепы, либо заплыли жиром, или не особо талантливы в этом искусстве. Судачат, что мой сосед Пэрайд недурен в охоте, но он не приехал, хотя я и не звала его в этот раз. Но, так что так или иначе, а ужинали бы мы в компании слуги или егеря, пока его господи прогибал сиденье поодаль.Простая правда охоты, моя дорогая.

Возможно, в юности большинство этих господ и были искусными стрелками или наездниками одновременно, кто-то возможно и по сей день мог загнать оленя или участвовал в охоте на дикого кабана, но большинство уже давно отдали эту честь своим слугам, егерям, пажам и загонщикам, плотною толпою окружавшую аристократов подобных мероприятиях в надежде выслужиться и получать благосклонность если не родовитого господина, то некой прекрасной дамы.
- Как думаете,милая Элен, стоит ли расточать нашему победителю свое очарование или слишком долго ждать того возраста, когда он сможет разделить ложе с женщиной и не уснуть у её груди? - с усмешкой переспросила Контессина,кивая кому-то в толпе.

- Или у Вас на уме иная каверза?

Гости, получив пищу для новых сплетен, теперь считали своим долгом подойти и взглянуть теперь уже на знаменитых гусей и не менее знаменитого стрелка, с горевшими от смущения и гордости одновременно щеками.Похлопывания по плечу, кивки и подмигивания сменялись одобрительными перешёптыванием между женщинами, явно приценивающимися к юнцу как потенциальному жениху. Увы, но не для госпожи Барди, как бы скандальна её репутация или домыслы на ее счет.

+1

12

- Считаю, мы должны употребить вдвое больше обаяния. Ведь этот юноша чертовски мило краснеет! – Элен смееется. Абсолютно счастливо. Удовлетворенная каверзой, любопытным поворотом дела и вообще сегодняшним днем. А особенно - настроением Контессины. Кажется, печальная вдова, наконец, решилась распрощаться с затворничеством. Позволила створкам раковины приоткрыться и явить миру жемчину – свою улыбку.

Ах! Что-то делается вокруг. Начинают вздыхать дамы, хмыкать мужчины. Толпа, подобно тем птицам, разлетается в разные стороны. На муаровые туфельки Элен попадает капля размером с медяк. Ещё секунду назад ясное небо затягивает беспросветной мглой.

- Бежииииим! – графиня с девичьей ловкостью подхватывает юбки. За спиной вдалеке уже гремят раскаты, будто тяжелые свинцовые плиты гигантов-туч сталкиваются друг с другом. И от их трения, от жетского скрежетания металла, брызжут искры. Молнии.

Как всякая апрельская гроза стихия налетает внезапно. Неистует, хохочет, что так легко заставила благородных господ разбегаться. Гости успевают спрятаться в шатры. А весеннюю землю побивают капли, скоро - десятки, сотни ручеейков расползаются по угодью.

По одному мановению пальцев к дамам спешат служанки. Одна поправляет локоны, выбившиеся из прически, стряхивает бисеринки дождя. Другая – спешно оттирает пятна, замаравшие подол. Пока снаружи зверствует непогода, шатер, освещенный пламенем свечей, кажется вдвое уютнее. И теплее.

На приготовления к праздничному ужину уходит час. Тщательно сервируют стол. Он превращается в настоящую симфонию из экзотических цветов, вышитых скатертей, старинной серебряной посуды. Но главное украшение – белый гусь, элегантно склонивший голову. В окружении печеных слив и медовых яблок он так и манит к себе взгляды.

- Итак? – графиня переглядывается с подругой. Кажется, почетный гость заставляет себя ждать. Можно будет подтрунить над ним, дабы смолоду отбить неблаговидную привычку. Но как только Элен собирается высказать эту мысль, полы шатра раскрываются.

Одна голова, две, три... К вящему удивлению леди, визитеров оказывается несколько больше. Вместе с их златокудрым победителем, к трапезе являются ещё десяток почтенных лордов, среди которых и Адриано.

Пронзающий взгляд вместо вопроса. Мужчины ухмыляются и как-то особенно красноречиво топчутся на месте. Пока инициативу не берет лорд Грациани:

- Леди Барди, -  подобострастный поклон.

- Леди Хайгарден, - насмешливые, веселые распахнутые руки.

- Мы подумали, что будет не совсем честно отдавать столь ценный трофей в виде ужина с достопочтимой хозяйкой охоты и её любезной подругой - юному Гуидо. Дело в том, что он стал жертвой нашего коварного плана… Мы уступили ему победу, чтобы затем победить всем вместе. Вы же не прогоните нас из своего шатра? Тем более, в такой ливень. – лорд еле сдерживает хитрую, лисью улыбку, теряющуюся в бороде. А рыжеволосая "красавица" Элен незаметно сгибает зубцы фамильной вилки.

- Чудовище. – сквозь зубы шипит она.

ОФФ:

Я думаю, финальте, мадонна?

Отредактировано Helen Higarden (2016-07-26 21:03:29)

0

13

Не такого завершения для охоты ожидала вдова и потому логично, что появление Адриано было встречено ею слегка приподнятой бровью. Но, что делать, на то он и муж, чтоб удостовериться, что такая жена, каковой была мадонна Хайгарден, не решилась перемениться под действием своей хоть и вдовой, но "знаменитой" подруги.
- Милорд Грациани, какая приятная неожиданность, - и все же никто не отменял законов гостепреимства и мадонна выступила вперед. Поразмыслить о том, не стал ли милорд Грациани опасаться за добродтель Элен, можно было оставить и на потом, хотя даже догадка об этом была весьма забавна и вызвала у мадонны широкую усмешку. О,мужчины, если это так..

Поприветствовав гостей поклоном и чуть присев перед титулованным соседом, Контессина пригласила всех к столу. Их юный гость сильно тушевался в обществе взрослых мужчин, но задержав на мальчишке взгляд, вдова все же нашла , что в обществе двух дам он бы и слова не молвил, отчаянно краснея и бледнея одновременно. А так у него хотя бы останутся более приятные воспоминания, чем сконфуженный первый ужин в компании двух женщин, годившихся ему если не в бабки, то матери, и о котором наверняка он не расскажет ни своим детям, ни повзрослев товарищам при походе в таверну. А так - сам граф Лореншира, знатные господа и дамы, все "сливки" общества этой части герцогства в гостях у вдовствующей хозяйки Борромео т он среди них, как победитель охоты! Чем не повод для хвастовства когда головы большей части присутствующих покроет седина, а кто-то упокоится в могиле на приходском кладбище?
Разве что жалко было, что их прелестная беседа с мадонной Элен была прервана, как и перспектива таковой позже вечером - душевная беседа за вечерним ужином или за бокалом терпкого красного, приправленного специями, которая бы не помешала ее бессмертной душе и вполне смертному и слабому сердцу. Но взгляд миледи теперь светились при одном только взгляде на мужа и маленькие женские секреты были теперь темой прошлой. С тихим вздохом вспомнилось южанке как и она забывала о сплетнях, шепотках и милых дамских глупостях, занимавших мысли Контессины в отсутствии Лоренцо. С его же появлением любовь брала верх над праздностью и все внимание было сосредоточено на нем.. Но, что ж, то было уже дело прошлое и не нужно было завидовать чужому счастью, схоронив свое. Зависть не стоила потраченного на нее времени, особенно зависть к подруге, каковой была Элен Хайгарден, а потому Контессина предпочла безмолвно наслаждаться лучах их семейного счастья, в которых ей повезло греться.
- Прошу, присоединяйтесь к нашему столу, сейчас я распоряжусь о дополнительных стульях и приборах, - с мягкой улыбкой, не оставившей у гостей сомнения,что мадонна Барди только их и ждала к столу в этот осенний день, женщина казала в сторону стола и подала знак слугам.
Огонь весело потрескивал в шатровом очаге, горячие угли в жаровне источали тонкий древесный аромат и первые бокалы пошли по кругу, наполненные терпким вином из погребов Борромео, а карие глаза мадонны Барди светились теплом при взгляде на влюблённую пару графа и графини Лореншира. И при этом сердце ее нет-нет, да все-таки наполнялось теплом и щемящей нежностью - чтобы она там не говорила утром, а Контессина Барди невероятно скучало по тому особенному теплу брака, но брака по любви, с уважением, с заботой и планами если не умереть вместе, то хотя бы дожить до того возраста, когда смерть одного все равно не вынудила искать кого-то.
Но..И мадонна отпустила эту мысль и широко улыбнулась устроившимся за столом гостям, поднимая свой бокал в первом тосте.

+1


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » О красавицах и чудовищах [х]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно