Лето в Моргарде представляло собой несколько душных месяцев с кратковременными дождями, когда в воздухе пахло пылью, а от людей разило потом. Но Боги милостивы к своим детям, одарив одних огромными крепостями, в тени холодных камней которых можно было переждать самые знойные часы, а других густыми лесами, где широкие кроны деревьев служили какой-никакой защитой от палящего солнца. Путешествия в такую погоду доставляли мало удовольствий, но было одно заветное слово, которому должны были подчиняться все короли и это слово "необходимость". Его Величество был приглашен в Хермшир графской четой. Встреча с сестрой, которую не видел со времен крестин ее новорожденного сына, была приятным дополнением. Все остальное было ничем иным как исполнением определенных обязательств, кои существовали как у Моргарда, так и у Хермшира.
Дорога была утомительной и не отличалась быстрым темпом. Временные рамки визита небыли обговорены, а значит в пути он мог пробыть неделю, две, три, а то и целый месяц. Кто же осмелится поторопить короля, когда тот изволит наведаться во владения своих благородных подданных. Наиболее длительный прием был оказан графом Бофортом, растянув прибывание в Антверпене почти на пять дней. Именно там Дариона застал гонец, отправленный его сестрой. Дейна, в свойственной ей манере излагала свои самые искренние переживания за благополучие поездки, а так же делилась весьма занимательными сведениями, будто бы некий благородный господин, прибывший с столь далекой для любого жителя бескрайних западных лесов Балморы, был весьма заинтересован их близким родством, а также "преисполнен желания сыскать личную встречу с Вашим Величеством". Ввиду своей врожденной осторожности девушка решила известить своего венценосного родственника о том, что на ее взгляд казалось важным и требовало внимания. Поступок этот Дарион расценил как более чем верный. Кроме всего прочего Дейна не поленилась кроме описания диковинных нравов заморских гостей добавить и описание их не менее диковинного внешнего вида, что в какой-то момент вызвало проблеск улыбки на лице Дариона. Моргардская принцесса всегда была восприимчива ко всему новому, на что их мать как-то сказала одну фразу, глубоко врезавшуюся в память короля: "Ты сохранила эту очаровательную способность удивляться миру! Обычно она присуща только детям, бедным рыцарям и недоумкам." Вопрос чего же желал этот самый благородный господин с Балморы оставался открытым, а с учетом относительно недавнего путешествия Ее Величества на остров так и вовсе вызывал подозрение. Ответный визит вежливости? Через пару дней гонец настиг свиту короля близ границы с Ноксширом. На этот раз адресантом являлся тот, кого Дейна называла "благородным господином". Этого письма вполне следовало ожидать.
Встреча была запланирована на территории Моргарда и на условиях, продиктованными королем в той форме, при которой не могло появиться и мысли о каких-либо спорах или изменениях в его планах. Через пять дней Дарион достиг Окворта, где его уже должны были ожидать. Как там говорится, короли не опаздывают, это все остальные приходят раньше. Свита короля, выряженная в дорожные одежды черно-золотого цвета, въехала во двор первой. Стражники были расставлены по всей территории снаружи дома и первыми вошли вовнутрь, только после чего сам король спешился с лошади и уверенным шагом переступил порог. Место встречи было весьма... своеобразным, под стать здесь собравшимся. Невооруженным взглядом было видно столкновение двух совершенно разных культур. Внимательно оглядев собравшихся Дарион явно выделил лидера, который приветствовал его на весьма звучном, но все таки не чистом орллевинском. Сам король знал туумовский, быть может не в совершенстве, но изъяснить свои мысли в самых простых речевых оборотах ему не составило бы труда. Но сейчас он и не думал применять свои навыки, пологая что этим должны заниматься те, кто прибыл на чужую землю. Взгляд Дариона упал на человека, который обращался к нему. Оглядев того с ног до головы мужчина отметил, что не нашел в нем тех черт, кои столь красочно пыталась описать ему сестра.
- Приветствую Вас на Моргардской земле. - Голос, как впрочем и лицо, выражал уверенность и спокойствие. - Смею предположить, что Вы первый балмориец, коего видят эти леса если не за все время их существования, то за очень долгие годы. - Тоже самое Дарион мог сказать и о себе. На своем веку ему не доводилось сталкиваться ни с культурой далекого острова, ни с ее носителями. - Я не мог позволить себе упустить столь редкую возможность встретиться со знатным лордом, который проделал такой длинный путь. - Лицо его не менялось, оставаясь абсолютно нейтральным. - Благодарю, ничего не нужно. Без толики высокомерия или пренебрежения ответил король, отклонив предложение сенатора. - Единственное, чего бы я пожелал, так это покинуть эту тесную обитель. - Он почувствовал, как по правому виску стекает капля пота. Духота по пришествию всего сопроводительного эскорта короля стала буквально непереносимой. Да и место это явно не соответствовало его титулу. - Недалеко отсюда были разбиты несколько шатров, где мы могли бы обсудить некоторые темы более тщательно, без лишних глаз и не изнывая от полуденного зноя. - Легкая полуулыбка сопровождалась спокойным и уверенным тоном, который не подразумевал под собой отказ или возможность оспорить столь щедрое предложение.
Отредактировано Darion Myrcell (2016-02-17 12:32:45)