Единственная дорога - она же главная - шла вдоль похожих друг на друга домиков, но Леттис, никогда прежде не бывавшая в деревне, с интересом рассматривала каждое строение. Простые срубы под соломенной крышей окружал низкий плетень, рядом теснились житницы и стойла, у подножья которых раскинулся крохотный садик, заросший сорняками по пояс. И все же спутать дворы было сложно: там сушилось белье, здесь облезлая рыжая кошка умывала мордочку, отчаянно шипя при приближении леди. Так и не сумев изловить животное, девушка махнула на него рукой и пошла дальше по дороге - туда, откуда ветер доносил звон бубенцов и веселые окрики. За время визита лекаря селяне успели переместиться к реке на выпас скота или на работу в прибрежных полях, и кроме трех старух, ровесниц Флориана, ей никто не встретился. Голубая лента реки уже виднелась из-за деревьев; миновав главный спуск, Леттис свернула в противоположную от утоптанной тропинки сторону. Пришлось сделать крюк, но вознаграждение не замедлило себя ждать: поросший камышами склон стал более пологим, выводя леди Гвинбрайр к тихой заводи. Поблизости никого не наблюдалось, и она, достав из узла заметно уменьшившийся кусок мыла, окунула рубашку Диккона в воду, поморщившись от прикосновения холодной воды к рукам. Леттис видела, как действовали прачки, бегая в детстве по всему замку, но повторить их действия оказалось непросто. Хотя бы потому что мыло не желало мылиться, а рубашка - отстирываться.
- Дьявол тебя забери! - пробормотала она, пытаясь убрать волосы с лица и машинально разжимая пальцы, державшие мокрую ткань. Адресат, очевидно, околачивался поблизости: рубашка, раскинув рукава на манер ленивого пловца, поплыла по течению, прямо в загребущие лапы черта, ждущего за поворотом. Представить себе рогатого обитателя Преисподней в одежде Диккона получилось в деталях, но радости от того было мало. Умей Леттис плавать, она бы... а нет, даже тогда. Сентябрь - неподходящая пора для купаний, это понимали и знатные дамы, и крестьяне, гулявшие вдоль берега с хворостинкой для коровы.
Отличное от планов начало девушке не понравилось. Эдак она и платье не продаст, и еду не купит! Кулаки сжались и разжались, глаза растерянно проводили предмет одежды, но уже через минуту лоб Леттис разгладился. В узле, помимо мыла, лежал позаимствованный у мужчины кинжал. Рассудив, что раненому он без надобности (вдруг решит зарезаться в отсутствие сиделки!), девушка с восхищением провела подушечками пальцев по гладкой стали, коснулась острого кончика. Рукоять удобно лежала в руке; повертев клинок, леди Фосселер подумала, что неплохо когда-нибудь научиться с ним управляться. Не как Диккон, конечно, - до такого мастерства ей далеко, да и кто будет учить женщину обращаться с оружием? Как он там, интересно... Самые далекие думы незаметно возвращались к попутчику, рождая смутную тревогу за его состояние. Лекарь пообещал, что осложнений не будет, но после наложения швов спустя сутки Леттис всерьез засомневалась в его знаниях.
Кинжал отрезал самоцветы быстро и ровно. Вскоре их скопилась небольшая кучка, которую девушка припрятала, оставив два аметиста средней величины. Оставалось найти торговцев, возивших товар в Гвиннбрайр, - деревня находилась недалеко от города, следовательно, какое-никакое сотрудничество должно было быть налажено.
Нужный дом нашелся в середине селения. Еще на подходе к нему Леттис обратила внимание на толстых кур, свободно гуляющих по двору, и пса на привязи, чья шерсть лоснилась, а круглые бока выдавали расположение хозяев. В остальном изба не отличалась от соседних, но привыкший подмечать нюансы туалетов знатных дам взгляд уловил и незначительные изменения в окружающей среде. Судя по шуму, торговец находился внутри. Толкнув калитку (которую стоило перешагнуть вместе с плетнем), Леттис направилась к крыльцу. Гавкнув пару раз для порядка, пес положил голову на лапы и притворился спящим, однако и этого хватило, чтобы привлечь внимание владельца дома.
- Чем могу помочь, любезная леди? - слухи, как и предполагалось, уже разнеслись если не по городам, то по весям точно.
- Хочу продать платье, - племянница Кеннета указала на свой наряд. - Оно не в таком хорошем состоянии, как после портного, но сшито из дорогого атласа, украшено вышивкой.
- Любопытно... - мужчина подошел ближе, потрогал манжет, после чего обошел ее по кругу. - И сколько вы за него хотите?
- Сколько вы можете дать? - не очень разумно показывать свою неосведомленность, но откуда Леттис знать, как ведутся торги?
- Скажем... пять монет, - улыбнулся купец, мысленно прикидывая цену, за которую отдаст это произведение ткаческого искусства.
- Шесть, - в Леттис вдруг проснулась флориановская скупая натура. Или то блеск глаз собеседника ее насторожил?
Поспорив для виду, мужчина в итоге согласился: все равно выручит вдвое больше, чем запросила глупая богачка.
- Идет. У вас есть, во что переодеться? - осведомился он, не замечая при девушка дополнительной одежды.
- Нет, - кивнув, торговец скрылся в сенях. Хлопнула крышка сундука, что-то гулко прокатилось по полу, отзываясь шорохом на перекрытиях. Вернувшись, он протянул Леттис платье.
- Только такое есть, - повертев в руках скромное серое платье с заплаткой на локте, та вздохнула. Ничего, Диккон поправится и отведет ее в Хайбрэй, где у нее будут лучшие одежды во всем Хельме! - Я подожду снаружи, - почтительно склонив голову, мужчина вышел во двор, оставляя леди Гвиннбрайр в одиночестве.
- У вас нет лишней рубашки для моего мужа? - спросила она, выходя вслед за ним. Глазомер у купца был, что надо: платье сидело, как влитое, красиво обрисовывая талию и бедра.
- Полмонеты, - с готовностью сообщил он. Увидев выражение лица Леттис, пошел на попятный: - За четверть монеты отдам, госпожа.
- Хорошо, - наблюдая, как первый золотой исчезает в широкой ладони, девушка вздохнула. Всучив ей горсть мелочи и старую, но целую рубашку, торговец без стеснения обшарил внучку Фосселера взглядом.
- Может, еще что желаете? У меня есть гребни, заколки, башмачки. Ленты...
- Спасибо, не нужно, - прервав его на полуслове, Леттис вышла на дорогу и заспешила прочь.
"Ладно, с одеждой разобрались, теперь еда". Диккон упоминал про бульон, и она, призвав к ответу память, сообразила, что суп без мяса не варится. Только вряд ли селяне поделятся последним куском с той, кого им положено ненавидеть с колыбели.
За этими раздумьями девушка не заметила, как свернула в переулок и оказалась у крошечной, даже меньше их с Дикконом избушки. Знакомая пестрая шаль не дала пройти мимо: подойдя к забору, Ее Будущая Светлость заметила Алисию. Завидев гостью, дети спешно скрылись в доме.
- Госпожа? - после паузы произнесла женщина, нервно запахивая на груди платок.
- Меня зовут Леттис, - напомнила она. - Алисия, вы не скажете, где я могу найти все необходимое для бульона? Он же быстро ставит на ноги больных, я правильно помню?
- Боюсь, мне нечего вам предложить, - крестьянка покачала головой. - Мы сами мясо едим по праздникам. С гибели Седрика некому ездить в город. Раньше он продавал свои изделия, и нам хватало на хороший дом, а сейчас ни его, ни дома. Староста еще до пожара обещал выселить нас за долги. Трясемся всякий раз, как он проходит мимо - с нами ведь приехал вчера...
- Кем был ваш муж?
- Кузнецом, - Алисия грустно улыбнулась. - Вся деревня ходила к нему за подковали, топорами и косами.
- Почетная профессия. Кузнец - везде главный человек, без него как без рук, - согласилась Леттис. - А не знаете, у кого можно купить еду? Я заплачу.
- Постойте, вы продали платье? - вдова обратила внимание на новый наряд леди Гвиннбрайр. - Этому проходимцу Олафу?! За сколько?
- Я не знаю, как его зовут. У него собака еще большая, черная... За шесть монет... - не дослушав, Алисия схватила прислоненную к стене сруба кочергу и, крикнув детям оставаться в доме, решительно открыла калитку.
- Пойдем, милая, разберемся. Обманул он тебя, платье твое стоит целое состояние!
Возражения не помогли. Леттис оставалось бежать следом и наблюдать с безопасного расстояния, как женщина врывается к торговцу, размахивая грозным орудием и костеря его, на чем свет стоит. Слова "мерзавец" и "крохобор" были самыми невинными из услышанных девушкой. Кое-что она даже взяла на заметку, чтобы похвастаться перед Дикконом, когда тот выведет ее из себя в очередной раз.
- Вот твои деньги, - Алисия вложила в руку Леттис тугой кошель. - И принесла тебя судьба на наши головы! - охнула она, приобнимая внучку Фосселера и поглаживая по голове. Неприязнь сословия отступила перед врожденной добротой - женщина поняла, что без помощи местных любой степени знатности горожанка не протянет и дня. - Пошли, найдем что-нибудь для твоего мужа.
Ошарашенная объятием девушка покорно - неслыханное дело! - двинулась за Алисией. Бойкую женщину знали многие (видимо, была частым гостем в селении, а, может, кто-то из ее родственников жил здесь - сестра та же), поэтому спустя небольшой промежуток времени у Леттис оказалась корзинка с овощами и куриной ногой, бережно завернутой в несколько слоев чистой ткани.
- Вы столько делаете для меня, - у эгоизма тоже имелись пределы, за которыми давала о себе знать совесть. - Сколько я вам должна?
- Мне не нужно ничего. Люди помогают друг другу не ради выгоды - только тогда помощь имеет цену. Однажды и ты поймешь, что счастье не в дорогих платьях и не в количестве монет в кошельке, - улыбка ее вышла слишком уж покровительственной, но промелькнувшая во взгляде обида вызвала еще больше недоумения. Окончательно запутавшись, Леттис со странно тяжелым сердцем побрела домой. Она не грубила местным из соображений здравого смысла, но, получается, можно быть доброжелательной просто так? Ни издевок, ни жестоких шуток, ни приказов - достаточно просьбы, улыбки, ласкового слова?.. "Никогда мне не понять этих людей", - характер упорно отказывался меняться, но однажды, девушка чувствовала, придет день открыть глаза и взглянуть на мир, что уже трещал по швам, не соответствуя представлениям о нем. Леттис с детства прививали гордость принадлежностью к старинному роду, состоянием, титулом - всем тем, что важно любому аристократу, - но вот она среди людей, которые и читать-то не умеют, в гербовых фигурах не разбираются, не отличают атлас от шелка на ощупь и разве им плохо живется? Нет, они довольны жизнью и не стремятся навстречу короне или воинским орденам. Ведь счастье - оно действительно в мелочах: в полных нежности прикосновениях любимого, в первом слове ребенка, в песне соловья, в закатных красках неба... Счастье можно найти везде, главное - уметь смотреть.
Диккон уже проснулся и доедал яблоко, когда Леттис зашла в дом. Отчего-то протянутая половина фрукта согрела сердце: жест вышел простым и искренним, заботливым. Опомнившись, мужчина кивнул на табуретку, где еще оставалось достаточно еды для обоих.
- Значит, изменим его, - взяв яблоко, леди Фосселер с хрустом впилась в гладкий бок. По подбородку потекла струйка сока, тут же вытертая тыльной стороной руки. - Я принесла тебе рубашку. Новую... вернее, старую, - окончательно смутившись под теплым взглядом Диккона, Леттис торопливо заговорила: - Твоя прежняя уплыла. Я хотела ее постирать, но не успела поймать, когда она выскользнула из рук...
- Ты хотела уйти. Почему передумала? - вопрос выбил из легких воздух почище удара. На какое-то время девушка замолчала, придумывая, что ответить. Не придумала - возможно ли на вопросы, заданные в продолжение мыслей, вообще найти ответ? Ученые назовут их риторическими, но люди попроще отнесут к категории нескромных. Внезапно захотелось взъерошить волосы Диккона и разгладить поцелуем хмурую морщинку на переносице. Но не поймет, опять вопросы посыпятся...
- Я не знаю, - честно ответила она, когда молчание затянулось до неприличия. - Тебе нужен уход, а местные вряд ли его окажут. И за эти три дня я к тебе привыкла, примерно представляю, на что ты способен в отношении меня. А селяне - незнакомцы, я их побаиваюсь, - подумав, добавила леди Гвиннбрайр. - Однако ты так и не сказал, хочешь ли, чтобы я осталась.
Если он скажет "нет", куда она пойдет? Думать об этом в данный момент желания не было. Проблемы должны решаться по мере поступления, и первая из них - бульон. При дневном свете Леттис смогла, наконец, разглядеть избу изнутри целиком. В комнате, служившей и столовой, и спальней - экономия по-крестьянски - имелся каменный очаг с железной треногой, на которой висел небольшой котелок. Рядом чья-то заботливая рука сложила поленья - поставив в уме галочку все-таки разузнать о личности предыдущего хозяина - девушка сунула несколько в очаг в надежде, что те сами воспламенятся. Чуда не произошло. Решив заняться огнем потом, Леттис выложила на стол припасы и достала кинжал Диккона. Алисия по дороге рассказала рецепт, и будущей герцогине не терпелось его проверить.
Почистив картошку (и умудрившись порезать палец в трех местах, отхватив при этом по половине корнеплода с кожей), часть энтузиазма она растеряла. Готовка оказалась делом скучным и неблагодарным, а еще сложным: овощи катались по столу, кинжал царапался, мясо скользило. Кое-как покромсав морковь и кинув ее в котелок к остальным товарищам по грядке, Леттис облегченно выдохнула: почти половина сделана. "Налей воды, положи все ингредиенты, поставь на огонь, - учила Алисия. - Через три четверти часа бульон будет готов, не забудь посолить и остудить - больным очень горячий нельзя". С ужасом подумав о грядущих обедах и ужинах, наследница Фосселеров едва не взвыла, готовая отдать все монеты, лишь бы кто-то взял на себя эту обязанность. Но новая знакомая намекнула - прозрачно так, в духе деревенских - что никому о тайне Леттис и Диккона не говорила. Если обратиться с просьбой помочь по хозяйству, ее могут не так понять. Что подразумевалось под "не так", девушка не уразумела. Но она справится всем назло. Потому что внучка Флориана, и о ее упрямстве открыто говорят даже слуги в замке. Капельку бы умений у нему в довесок... Но навыки можно развить. Например, готовя Диккону еду в течение всего времени, что он будет поправляться.
Довершив натюрморт куриной ногой (резать ее Леттис и не пыталась - так сварится), горе-сиделка залила его водой, принесенной утром от колодца, и торжественно водрузила котелок на треногу.
- Ты не знаешь, как зажечь огонь? - обратилась она к мужчине, предостерегая взглядом от насмешек - кинжал все еще был зажат в кулаке, а новичкам, вопреки расхожему мнению, не только в картах везет, но и в других предприятиях. Таких, как метание ножей на скорость и выливание горячего супа на голову остряка.
Отредактировано Lettice Fosseler (2016-08-29 11:46:16)